Le Psaume 2 « Pourquoi ce tumulte des nations, ce vain murmure des peuples ? » en français (AELF) :

Ps 2, 01 : Pourquoi ce tumulte des nations, ce vain murmure des peuples ?
Ps 2, 02 : Les rois de la terre se dressent, les grands se liguent entre eux contre le Seigneur et son messie :
Ps 2, 03 : « Faisons sauter nos chaînes, rejetons ces entraves ! »
Ps 2, 04 : Celui qui règne dans les cieux s'en amuse, le Seigneur les tourne en dérision ;
Ps 2, 05 : puis il leur parle avec fureur, et sa colère les épouvante :
Ps 2, 06 : « Moi, j'ai sacré mon roi sur Sion, ma sainte montagne. »
Ps 2, 07 : Je proclame le décret du Seigneur ! Il m'a dit : « Tu es mon fils ; moi, aujourd'hui, je t'ai engendré.
Ps 2, 08 : Demande, et je te donne en héritage les nations, pour domaine la terre tout entière.
Ps 2, 09 : Tu les détruiras de ton sceptre de fer, tu les briseras comme un vase de potier. »
Ps 2, 10 : Maintenant, rois, comprenez, reprenez-vous, juges de la terre.
Ps 2, 11 : Servez le Seigneur avec crainte, rendez-lui votre hommage en tremblant.
Ps 2, 12 : Qu'il s'irrite et vous êtes perdus : soudain sa colère éclatera. Heureux qui trouve en lui son refuge !

Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, pour les siècles des siècles. Amen.


Le Psaume 2 « Le drame messianique » en français (La Bible de Jérusalem, 1998) :

Ps 2, 1 : Pourquoi ces nations qui remuent, ces peuples qui murmurent en vain ?
Ps 2, 2 : Des rois de la terre s'insurgent, des princes conspirent contre Yahvé et contre son Messie :
Ps 2, 3 : "Faisons sauter leurs entraves, débarrassons-nous de leurs liens ! "
Ps 2, 4 : Celui qui siège dans les cieux s'en amuse, Yahvé les tourne en dérision.
Ps 2, 5 : Puis dans sa colère il leur parle, dans sa fureur il les épouvante :
Ps 2, 6 : "C'est moi qui ai sacré mon roi sur Sion, ma montagne sainte."
Ps 2, 7 : J'énoncerai le décret de Yahvé : Il m'a dit : "Tu es mon fils, moi, aujourd'hui, je t'ai engendré.
Ps 2, 8 : Demande, et je te donne les nations pour héritage, pour domaine les extrémités de la terre ;
Ps 2, 9 : tu les briseras avec un sceptre de fer, comme vases de potier tu les casseras."
Ps 2, 10 : Et maintenant, rois, comprenez, corrigez-vous, juges de la terre !
Ps 2, 11 : Servez Yahvé avec crainte,
Ps 2, 12 : baisez ses pieds avec tremblement ; qu'il se fâche, vous vous perdez en chemin : d'un coup flambe sa colère. Heureux qui s'abrite en lui !

Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, pour les siècles des siècles. Amen.


Le Psaume 2 en latin « Quare fremuerunt » :
Ps 2, 1 : psalmus David quare fremuerunt gentes et populi meditati sunt inania
Ps 2, 2 : adstiterunt reges terrae et principes convenerunt in unum adversus Dominum et adversus christum eius diapsalma
Ps 2, 3 : disrumpamus vincula eorum et proiciamus a nobis iugum ipsorum
Ps 2, 4 : qui habitat in caelis inridebit eos et Dominus subsannabit eos
Ps 2, 5 : tunc loquetur ad eos in ira sua et in furore suo conturbabit eos
Ps 2, 6 : ego autem constitutus sum rex ab eo super Sion montem sanctum eius praedicans praeceptum eius
Ps 2, 7 : Dominus dixit ad me filius meus es tu ego hodie genui te
Ps 2, 8 : postula a me et dabo tibi gentes hereditatem tuam et possessionem tuam terminos terrae
Ps 2, 9 : reges eos in virga ferrea tamquam vas figuli confringes eos
Ps 2, 10 : et nunc reges intellegite erudimini qui iudicatis terram
Ps 2, 11 : servite Domino in timore et exultate ei in tremore
Ps 2, 12 : adprehendite disciplinam nequando irascatur Dominus et pereatis de via iusta
Ps 2, 13 : cum exarserit in brevi ira eius beati omnes qui confidunt in eo

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen.