Psaume 113 (112) - "Au Dieu de gloire et de pitié" : Ps 113, 1 : Alléluia ! Louez, serviteurs de Yahvé, louez le nom de Yahvé ! Béni soit le nom de Yahvé, dès maintenant et à jamais !
Le psaume 113 (112 selon la numérotation gréco-latine) est un hymne qui commence le "Hallel" (du psaume 113 au psaume 118) que les Juifs récitaient pour les grandes fêtes, notamment au repas pascal (Cf. Mathieu 26, 30). Ce Psaume est une invitation à la louange et à l'action de grâces.
Dans la liturgie des Messes dominicales et des fêtes, le psaume 112 est chanté le 25ième Dimanche du temps ordinaire de l’année C.
Le Psaume 112 et son Antienne psalmodiés en latin par les Moines Bénédictins de l’Abbaye de Solesmes :
Le Psaume 112 (113) : « Béni soit le nom du Seigneur pour les siècles » en français (AELF) :
Ps 112, 01 : Alléluia ! Louez, serviteurs du Seigneur, louez le nom du Seigneur !
Ps 112, 02 : Béni soit le nom du Seigneur, maintenant et pour les siècles des siècles !
Ps 112, 03 : Du levant au couchant du soleil, loué soit le nom du Seigneur !
Ps 112, 04 : Le Seigneur domine tous les peuples, sa gloire domine les cieux.
Ps 112, 05 : Qui est semblable au Seigneur notre Dieu ? Lui, il siège là-haut.
Ps 112, 06 : Mais il abaisse son regard vers le ciel et vers la terre.
Ps 112, 07 : De la poussière il relève le faible, il retire le pauvre de la cendre
Ps 112, 08 : pour qu'il siège parmi les princes, parmi les princes de son peuple.
Ps 112, 09 : Il installe en sa maison la femme stérile, heureuse mère au milieu de ses fils.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, pour les siècles des siècles. Amen.
Le Psaume 112 (113) en français (La Bible de Jérusalem, 1998) :
Ps 112, 1 : Alléluia ! Louez, serviteurs de Yahvé, louez le nom de Yahvé !
Ps 112, 2 : Béni soit le nom de Yahvé, dès maintenant et à jamais !
Ps 112, 3 : Du lever du soleil à son coucher, loué soit le nom de Yahvé !
Ps 112, 4 : Plus haut que tous les peuples, Yahvé ! Plus haut que tous les cieux, sa gloire !
Ps 112, 5 : Qui est comme Yahvé notre Dieu, lui qui s'élève pour siéger
Ps 112, 6 : et s'abaisse pour voir cieux et terre ?
Ps 112, 7 : De la poussière il relève le faible, du fumier il retire le pauvre,
Ps 112, 8 : pour l'asseoir au rang des princes, au rang des princes de son peuple.
Ps 112, 9 : Il assied la stérile en sa maison, mère en ses fils heureuse.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, pour les siècles des siècles. Amen.
Le Psaume 112 (113) en latin (La Vulgate) :
Ps 112, 1 : alleluia laudate pueri Dominum laudate nomen Domini
Ps 112, 2 : sit nomen Domini benedictum ex hoc nunc et usque in saeculum
Ps 112, 3 : a solis ortu usque ad occasum laudabile nomen Domini
Ps 112, 4 : excelsus super omnes gentes Dominus super caelos gloria eius
Ps 112, 5 : quis sicut Dominus Deus noster qui in altis habitat
Ps 112, 6 : et humilia respicit in caelo et in terra
Ps 112, 7 : suscitans a terra inopem et de stercore erigens pauperem
Ps 112, 8 : ut conlocet eum cum principibus cum principibus populi sui
Ps 112, 9 : qui habitare facit sterilem in domo matrem filiorum laetantem
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.
Le Psaume 112 en latin et son Antienne « Quando natus est » psalmodiés par les Moines de l'Abbaye Notre Dame de Fontgombault :