« J'aime le Seigneur, parce qu'Il exaucera la voix de ma prière » « Dilexi, quoniam exaudiet Dominus vocem orationis meæ »
Les Septante et la Vulgate, après avoir réuni en un seul Psaume 113 A et B deux poèmes séparés dans l'hébreu, divisent ici en deux chants distincts les Psaumes 114 et 115 du texte original. Dans ce second cas comme dans le premier, l'hébreu semble avoir raison contre les versions. Ici, en effet, c'est une pensée unique qui est exprimée et développée dans les deux Psaumes 114 et 115 de la Vulgate : un sentiment de profonde gratitude pour une délivrance récemment accordée par le Seigneur à un Israélite qui courait un très grave danger. C'est aussi le même style, coloré d'aramaïsmes et chargé d'ornements dans le texte hébreu ; le même rythme pareillement. Du reste, la Vulgate se rallie de nouveau d'une manière très visible à la Bible hébraïque, réunissant les deux poèmes en un seul par le numérotage des versets. L'auteur et l'occasion sont inconnus. Une tradition juive peu fondée attribue la composition du cantique au roi Ézéchias. Quatre strophes : les deux premières racontent à quel péril de mort a échappé le psalmiste (versets 1-4, 5-9) ; les deux dernières remercient Dieu de cette délivrance (versets 10-14, 15-19). D'après l'hébreu, l'alleluia initial appartient au Psaume 114. Celui qu'on lit dans la Vulgate entre les versets 9 et 10, en avant du Psaume 115 a été ajouté. Les sentiments et le langage de cette Action de Grâces à Dieu après une insigne délivrance sont ceux de l'amour le plus délicat et le plus tendre. Le Prophète rend Grâces à Dieu de ce qu'Il l’avait délivré d'un grand péril, et L'invoquant de nouveau, il fait connaître qu'on doit toujours Le prier, parce qu'on est toujours en péril. Les Saints Pères expliquent le Psaume 114 dans le sens spirituel, de l'âme des Justes qui gémit au milieu des tentations de cette vie et qui soupire vers le Ciel. Saint Jean Chrysostome rapporte le Psaume 115 au temps de la captivité de Babylone ; d'autres au temps de la persécution que souffrit David de la part du Roi Saül ; d'autres encore au temps que David transféra l'Arche à Jérusalem, lorsque Dieu, comme parle l'Écriture, lui avait donné la Paix du côté de tous ses ennemis. Il est difficile de rien assurer de ces divers sentiments. Mais il paraît seulement que c'est une Action de Grâces que le Prophète rend à Dieu, à cause qu'Il a rompu ses liens et l’a délivré d'un grand danger. Ces Psaumes CXIV-CXV sont appliqués à Notre Seigneur Jésus-Christ : Il désire Sa propre délivrance et brûle d’envie de boire le Calice que Dieu son Père Lui a donné. C’est dans ce sens que nous lisons ce Psaume aux Vêpres du Jeudi-Saint et du Vendredi-Saint ; à l’Église entière, qui soupire après un autre Calice où Elle recueille la douceur de Celui dont Notre-Seigneur a épuisé l’amertume ; le Calice de l’Eucharistie. C’est en ce sens que la Très Sainte Église Catholique chante ce Psaume à la Fête-Dieu. L’Antienne est prise du verset 13. Psaume également chanté aux Deuxième Vêpres des Apôtres et des Martyrs : Ils ont bu avec le Sauveur le Calice amer de la Souffrance ; ils se réjouissent pour cela dans la Jérusalem Céleste et y boivent à longs traits le Calice de la Félicité Éternelle.
Les Psaumes CXIV-CXV en latin « Dilexi, quoniam exaudiet Dominus vocem orationis meæ »(Vulgate): Ps. CXIV, 1 : Alleluia. Dilexi, quoniam exaudiet Dominus vocem orationis meæ. Ps. CXIV, 2 : Quia inclinavit aurem suam mihi, et in diebus meis invocabo. Ps. CXIV, 3 : Circumdederunt me dolores mortis, et pericula inferni invenerunt me. Tribulationem et dolorem inveni, Ps. CXIV, 4 : Et nomen Domini invocavi : O Domine, libera animam meam. Ps. CXIV, 5 : Misericors Dominus et justus, et Deus noster miseretur. Ps. CXIV, 6 : Custodiens parvulos Dominus ; humiliatus sum, et liberavit me. Ps. CXIV, 7 : Convertere, anima mea, in requiem tuam, quia Dominus benefecit tibi. Ps. CXIV, 8 : Quia eripuit animam meam de morte, oculos meos a lacrymis, pedes meos a lapsu. Ps. CXIV, 9 : Placebo Domino in regione vivorum.
Ps. CXV, 10 : Alleluia. Credidi, propter quod locutus sum ; ego autem humiliatus sum nimis. Ps. CXV, 11 : Ego dixi in excessu meo : Omnis homo mendax. Ps. CXV, 12 : Quid retribuam Domino pro omnibus quæ retribuit mihi ? Ps. CXV, 13 : Calicem salutaris accipiam, et nomen Domini invocabo. Ps. CXV, 14 : Vota mea Domino reddam coram omni populo ejus. Ps. CXV, 15 : Pretiosa in conspectu Domini mors sanctorum ejus. Ps. CXV, 16 : O Domine, quia ego servus tuus ; ego servus tuus, et filius ancillæ tuæ. Dirupisti vincula mea ; Ps. CXV, 17 : Tibi sacrificabo hostiam laudis, et nomen Domini invocabo. Ps. CXV, 18 : Vota mea Domino reddam in conspectu omnis populi ejus, Ps. CXV, 19 : In atriis domus Domini, in medio tui, Jerusalem. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto sicut erat in principio et nunc et semper et in sæcula sæculorum. Amen.
Les Psaumes 114-115 en français « J'aime le Seigneur, parce qu'Il exaucera la voix de ma prière »(Vulgate): Ps 114, 1 : Alléluia. J'aime le Seigneur, parce qu'Il exaucera la voix de ma prière. Ps 114, 2 : Parce qu'Il a incliné vers moi Son oreille, je L'invoquerai tous les jours de ma vie. Ps 114, 3 : Les douleurs de la mort m'ont environné, et les périls de l'Enfer m'ont surpris. J'ai trouvé l'affliction et la douleur, Ps 114, 4 : Et j'ai invoqué le Nom du Seigneur : ô Seigneur, délivrez mon âme. Ps 114, 5 : Le Seigneur est Miséricordieux et Juste, et notre Dieu est Compatissant. Ps 114, 6 : Le Seigneur garde les petits ; j'ai été humilié, et Il m'a délivré. Ps 114, 7 : Rentre, ô mon âme, dans ton repos, car le Seigneur t'a comblée de biens. Ps 114, 8 : Car Il a délivré mon âme de la mort, mes yeux des larmes, mes pieds de la chute. Ps 114, 9 : Je plairai au Seigneur dans la terre des vivants. Ps 115, 10 : Alléluia. J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé ; mais j'ai été dans une profonde humiliation. Ps 115, 11 : J'ai dit dans mon abattement extrême : Tout homme est menteur. Ps 115, 12 : Que rendrai-je au Seigneur pour tous les biens qu'Il m'a faits ? Ps 115, 13 : Je prendrai le Calice du Salut, et j'invoquerai le Nom du Seigneur. Ps 115, 14 : Je rendrai mes vœux au Seigneur devant tout son Peuple. Ps 115, 15 : La mort de ses Saints est précieuse aux yeux du Seigneur. Ps 115, 16 : Ô Seigneur, je suis Votre serviteur ; je suis Votre serviteur, et le fils de Votre servante. Vous avez rompu mes liens ; Ps 115, 17 : Je vous sacrifierai une Hostie de Louanges, et j'invoquerai le Nom du Seigneur. Ps 115, 18 : Je rendrai mes vœux au Seigneur en présence de tout son Peuple, Ps 115, 19 : Dans les parvis de la Maison du Seigneur, au milieu de Toi, Jérusalem. Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, et maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Les Psaumes 114-115 « J'aime de l'amour le plus tendre ; que d'espérance je conçois, puisque le Seigneur daigne entendre d'un suppliant la triste voix ! » mis en quatrains de 32 syllabes (Bible de Vence de 1738) : Ps 114, 1 : Alléluia.
J'aime de l'amour le plus tendre ;
Que d'espérance je conçois,
Puisque le Seigneur daigne entendre
D'un suppliant la triste voix ! Ps 114, 2 : Inclinant vers moi Son oreille,
Il a semblé me provoquer ;
Je veux, Lui consacrant ma veille,
Chacun de mes jours L'invoquer. Ps 114, 3 : De la mort j'ai senti l'étreinte,
Plus cruelle que la douleur ;
De l'Enfer j'ai connu la crainte,
Oppressé d'angoisse et d'horreur. Ps 114, 4 : Et c'est alors que je m'exclame
Implorant le Nom d'un Sauveur :
Ô mon Dieu, délivre mon âme !
Ainsi je Te priais, Seigneur. Ps 114, 5 : Le Dieu de la Miséricorde,
S'Il est Juste, n'est pas moins Bon ;
Souvent notre Dieu nous accorde,
Sans peine, un généreux Pardon. Ps 114, 6 : Surtout, me disait la Sagesse,
Le Seigneur garde les petits ;
Je m'humilie, en ma détresse,
Et mes fers sont anéantis. Ps 114, 7 : Toi, mon âme, si désolée
Naguère au sein de tant de maux,
Par les Biens du Ciel consolée,
Reviens au lieu de ton repos. Ps 114, 8 : Dieu, me délivrant des alarmes
Dont m'environnait le trépas,
A séché, dans mes yeux, les larmes,
Comblé l'abîme sous mes pas ; Ps 114, 9 : Et, devant son Visage auguste,
Souriant à mes vœux fervents,
Je marcherai, comme le Juste,
Dans la carrière des vivants. Ps 115, 10 : Alléluia.
J'ai cru, quand j'avais tout à craindre
Des maux dont j'étais affligé ;
Et, quoique forcé de me plaindre,
J'espérai d'être soulagé. Ps 115, 11 : Privé d'une assistance humaine,
Je me disais, dans la stupeur :
La puissance de l'homme est vaine,
Et tout homme, au reste, est menteur. Ps 115, 12 : Aujourd'hui que je vois descendre
Les Faveurs Divines sur moi,
Au Seigneur que me faut-il rendre
Pour tous les biens que j'en reçois ? Ps 115, 13 : Bientôt je prendrai le Calice
D'Actions de Grâce au Sauveur,
La Coupe de son Sacrifice,
Et j'invoquerai le Seigneur. Ps 115, 14 : Oui, j'accomplirai ma promesse
Envers un Dieu si généreux ;
Devant tout son Peuple en liesse,
Je m'acquitterai de mes vœux. Ps 115, 15 : Je tremble, quand je m'y prépare,
Et demande pourquoi je crains ;
Le Seigneur n'est-Il pas avare
Du précieux trépas des Saints. Ps 115, 16 : Seigneur, du fils de Tes esclaves
Tu devins le Libérateur ;
Et, si Tu brisas mes entraves,
C'est que je suis Ton serviteur ; Ps 115, 17 : C'est que je puis T'être agréable
Par un Sacrifice d'Amour,
Célébrant ton Nom vénérable,
Et tes Bontés de chaque jour. Ps 115, 18 : Oui, j'accomplirai ma promesse
Envers un Dieu si Généreux ;
Devant tout son Peuple en liesse,
Je m'acquitterai de mes vœux. Ps 115, 19 : Sur le parvis de Ses portiques
Je dirai ce que je Lui dois ;
Jusque dans Tes places publiques,
Jérusalem, entends ma voix. Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, et maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Les Psaumes 114-115 « J'aime le Seigneur : Il entend le cri de ma prière »(AELF): Ps 114, 1 : Alléluia. J'aime le Seigneur : Il entend le cri de ma prière ; Ps 114, 2 : Il incline vers moi Son oreille : toute ma vie, je L'invoquerai. Ps 114, 3 : J'étais pris dans les filets de la mort, retenu dans les liens de l'abîme, j'éprouvais la tristesse et l'angoisse ; Ps 114, 4 : J'ai invoqué le Nom du Seigneur : « Seigneur, je T'en prie, délivre-moi ! » Ps 114, 5 : Le Seigneur est Justice et Pitié, notre Dieu est Tendresse. Ps 114, 6 : Le Seigneur défend les petits : j'étais faible, Il m'a Sauvé. Ps 114, 7 : Retrouve ton repos, mon âme, car le Seigneur t'a fait du bien. Ps 114, 8 : Il a Sauvé mon âme de la mort, gardé mes yeux des larmes et mes pieds du faux pas. Ps 114, 9 : Je marcherai en Présence du Seigneur sur la terre des vivants. Ps 115, 10 : Alléluia. Je crois, et je parlerai, moi qui ai beaucoup souffert, Ps 115, 11 : Moi qui ai dit dans mon trouble : « L'homme n'est que mensonge ». Ps 115, 12 : Comment rendrai-je au Seigneur tout le bien qu'Il m'a fait ? Ps 115, 13 : J'élèverai la Coupe du Salut, j'invoquerai le Nom du Seigneur. Ps 115, 14 : Je tiendrai mes promesses au Seigneur, oui, devant tout son Peuple ! Ps 115, 15 : Il en coûte au Seigneur de voir mourir les Siens ! Ps 115, 16 : Ne suis-je pas, Seigneur, Ton serviteur, Ton serviteur, le fils de Ta servante, moi, dont Tu brisas les chaînes ? Ps 115, 17 : Je T'offrirai le sacrifice d'Action de Grâce, j'invoquerai le Nom du Seigneur. Ps 115, 18 : Je tiendrai mes promesses au Seigneur, oui, devant tout son Peuple, Ps 115, 19 : À l'entrée de la Maison du Seigneur, au milieu de Jérusalem ! Gloire au Père, au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.
Les Psaumes 114-115 « J'aime, lorsque Yahvé entend le cri de ma prière »(Bible de Jérusalem de 1998): Ps 114, 1 : Alléluia. J'aime, lorsque Yahvé entend le cri de ma prière, Ps 114, 2 : Lorsqu'il tend l'oreille vers moi, le jour où j'appelle. Ps 114, 3 : Les lacets de la mort m'enserraient, les filets du Shéol ; l'angoisse et l'affliction me tenaient, Ps 114, 4 : J'appelai le Nom de Yahvé. De Grâce, Yahvé, délivre mon âme ! Ps 114, 5 : Yahvé a pitié, Il est Juste, notre Dieu est Tendresse ; Ps 114, 6 : Yahvé protège les simples, je faiblissais, Il m'a sauvé. Ps 114, 7 : Retourne, mon âme, à ton repos, car Yahvé t'a fait du bien. Ps 114, 8 : Il a gardé mon âme de la mort, mes yeux des larmes et mes pieds du faux pas Ps 114, 9 : Je marcherai à la Face de Yahvé sur la terre des vivants. Ps 115, 10 : Alléluia. Je crois lors même que je dis : Je suis trop malheureux, Ps 115, 11 : Moi qui ai dit dans mon trouble : Tout homme n'est que mensonge. Ps 115, 12 : Comment rendrai-je à Yahvé tout le bien qu'Il m'a fait ? Ps 115, 13 : J'élèverai la Coupe du Salut, j'appellerai le Nom de Yahvé. Ps 115, 14 : J'accomplirai mes vœux envers Yahvé, oui, devant tout son Peuple ! Ps 115, 15 : Elle coûte aux yeux de Yahvé, la mort de Ses amis. Ps 115, 16 : De Grâce, Yahvé, je suis Ton serviteur, je suis Ton serviteur fils de Ta servante, Tu as défait mes liens. Ps 115, 17 : Je T'offrirai le sacrifice d'Action de Grâces, j'appellerai le Nom de Yahvé. Ps 115, 18 : J'accomplirai mes vœux envers Yahvé, oui, devant tout son Peuple, Ps 115, 19 : Dans les parvis de la Maison de Yahvé, au milieu de Toi, Jérusalem ! Gloire au Père, au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.