« Je me suis réjoui de ce qui m'a été dit : Nous irons dans la Maison du Seigneur »
« Lætatus sum in his quæ dicta sunt mihi : In domum Domini ibimus »
Soit que ce Psaume 121 se doive entendre à la lettre, de la Joie que reçurent les captifs en apprenant la nouvelle de la liberté qu'on leur donnait de retourner à Jérusalem, ce qui paraît le sens le plus naturel ; soit qu'on l'explique, selon d'autres, de la Translation que le Roi David fit de l'Arche, de silo où Elle était, à Jérusalem où tous les Juifs se réjouissaient de pouvoir aller offrir à Dieu leurs prières ; il est visible, que sous ce sens littéral le Saint-Esprit a eu dessein principalement de nous inspirer un grand Désir de la Céleste Jérusalem, qui se bâtit tous les jours des pierres vivantes de la Sainte Église, qui sont les Justes. Psaume de pèlerinage à la Ville Sainte, il semble destiné à une caravane de pieux pèlerins, qui, arrivés aux portes de Jérusalem, se disposent à gravir en procession la Sainte Colline, pour aller déposer leurs offrandes et présenter à Dieu leurs prières dans le Lieu Saint. Aujourd'hui encore les pèlerins de toute nationalité le récitent ou le chantent, lorsqu'ils aperçoivent les murs de l'ancienne capitale théocratique de Jérusalem. Division : un court prélude (versets 1b-2) ; l'éloge de Jérusalem (versets 3-5) ; des vœux pour la Cité Sainte (versets 6-9). Le rythme de gradation de ce troisième Cantique des degrés est assez sensible : Jerusalem (versets 2b et 3a) ; tribus, tribus Domini (verset 4a) ; sedes in judicio, sedes super domum... (verset 5) ; quæ adpacem, fiat pax et pacem (versets 6a, 7a, 8b) ; abundantia (versets 6b et 7b). Ce Psaume CXXI figure aux Vêpres de la Sainte Vierge, Jérusalem étant la figure de Marie, la Très Sainte Vierge Marie est la Maison de Dieu (verset 1) ; Elle est sa cité, la cité du grand Roi (verset 2). Elle est bâtie dans la Paix, conçue dans la Grâce ; c’est là que dans la joie et l’allégresse se réunissent tous les enfants de Dieu. Aussi dans la Tradition Catholique, ce Psaume occupe-t-il une place importante dans la Sainte Messe du Deuxième Dimanche de l'Avent (Dominica Secunda Adventus), et surtout dans la Sainte Messe du Quatrième Dimanche de Carême (Dominica Quarta in Quadragesima) dit d'après le premier mot de l'Introït Dimanche de Lætare (Dimanche de Joie), pour Lesquelles le Peuple de Rome se rassemblait à la Basilique Sainte-Croix de Jérusalem. Jérusalem, ce sont aussi nos églises de pierre : on chante le Psaume 121 lorsqu'on Bénit une église pour son inauguration. Enfin, la Jérusalem Nouvelle, dont parle l'Apocalypse, c'est le Ciel, vers Lequel est en marche un immense pèlerinage, de tous les peuples. Dans la Liturgie des Heures, le Psaume 121 est psalmodié aux Vêpres le samedi de la quatrième semaine (IV). Saint Louis de Gonzague, en mourant, chantait le Psaume 121…
Le Psaume 121 avec l’Antienne sur Sainte Marie-Madeleine (Mt 26, 12) psalmodié en latin par les Moines Bénédictins de l’Abbaye Sainte-Madeleine du Barroux :
Antienne sur Sainte Marie-Madeleine (Mt 26, 12) :
Mittens haec mulier in corpus meum hoc unguentum, ad sepeliendum me fecit
Cette femme, en répandant ce parfum sur mon corps, l'a fait en vue de ma sépulture
Ps CXXI, 1 : Laetatus sum in his quae dicta sunt mihi : in domum Domini ibimus
Ps 121, 1 : J’ai été dans la Joie quand on m'a dit : « Nous allons dans la Maison du Seigneur ! »
Ps CXXI, 2 : Stantes erant pedes nostril, in atriis tuis Ierusalem.
Ps 121, 2 : Voilà que nos pieds sont arrivés dans ton enceinte, ô Jérusalem !
Ps CXXI, 3 : Ierusalem, quae aedificatur ut civitas : cuius participatio eius in id ipsum.
Ps 121, 3 : Jérusalem est bâtie comme une ville puissante, dont toutes les parties sont unies ensemble.
Ps CXXI, 4 : Illuc enim ascenderunt tribus, tribus Domini : testimonium Israel ad confitendum nomini Domini.
Ps 121, 4 : Là montent les tribus, les tribus du Seigneur, selon la loi d'Israël, pour louer le Nom du Seigneur.
Ps CXXI, 5 : Quia illic sedérunt sedes in iudicio, sedes super domum David
Ps 121, 5 : Là sont établis des sièges pour le Jugement, les sièges de la maison de David.
Ps CXXI, 6 : Rogate quae ad pacem sunt Ierusalem : et abundantia diligentibus te
Ps 121, 6 : Faites des vœux pour la prospérité de Jérusalem. Qu'ils soient heureux ceux qui t'aiment !
Ps CXXI, 7 : Fiat pax in virtute tua : et abundantia in turribus tuis
Ps 121, 7 : Que la Paix règne dans tes murailles, la sécurité dans tes forteresses !
Ps CXXI, 8 : Propter fratres meos et proximos meos, loquebar pacem de te
Ps 121, 8 : À cause de mes frères et de mes amis, je demande pour toi la Paix ;
Ps CXXI, 9 : Propter domum Domini Dei nostri, quaesivi bona tibi.
Ps 121, 9 : À cause de la Maison du Seigneur notre Dieu, je désire pour toi le Bonheur.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.
Gloire au Père, au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Le Psaume 121 en latin et son Antienne « Rubum quem viderat » psalmodiés par les Moines de l'Abbaye Notre Dame de Fontgombault :