home Les 150 psaumes Site-Catholique.fr
×

Psaume 125 - « Joie du retour après la captivité de Babylone »


« Quand le Seigneur ramena les captifs de Sion, nous fûmes tout à fait consolés »
« In convertendo Dominus captivitatem Sion, facti sumus sicut consolati »

Le Prophète représente dans ce Psaume 125 la joie que reçût le peuple par les premières nouvelles qu'il apprit de la liberté que le Roi des Perses lui accordait et la prière qu'il faisait à Dieu pour obtenir l'entier accomplissement d'un si grand bonheur. D'autres croient que ce peuple se réjouissait d'être déjà retourné à Jérusalem et qu'il priait pour l'heureux retour de ceux qui pouvaient n'être pas encore revenus. Joie du retour après la captivité de Babylone, ce poème est certainement postérieur à l'exil. Il a beaucoup d'analogie, par le sujet traité, avec le Psaume LXXXIV. C'est tout à la fois un Remerciement et une Prière : un Remerciement pour le retour en Palestine d'un certain nombre de Juifs déportés en Chaldée ; une Prière pour demander le rétablissement prochain et complet de la nation. Deux strophes, qui commencent par la même expression : la première concerne le passé et la seconde l'avenir ; la première renferme l'Action de Grâces (versets 1b-3 ), la seconde la Prière (versets 4-6). Le rythme de gradation de ce Septième Psaume Graduel : in convertendo et converte (versets 1 et 4) ; magnificavit Dominus facere... (versets 2 et 3) ; mittentes et portantes (verset 6). Nous trouvons ce Psaume CXXV appliqué à l’Église entière délivrée par Notre Seigneur du joug de Satan et Sanctifiée par le ministère des Apôtres que Notre Seigneur Jésus-Christ a souvent comparé aux ouvriers de la moisson, c’est pourquoi nous le récitons à leurs secondes Vêpres. Depuis Vatican II, l’Église Conciliaire chante le Psaume 125 le Trentième Dimanche du Temps Ordinaire de l’année B, le Deuxième Dimanche de l’Avent de l’année C et le Cinquième Dimanche de Carême de l’année C. Dans la Liturgie des Heures, le Psaume 125 est psalmodié aux Vêpres du mercredi de la troisième semaine (III).


Le Psaume CXXV en latin « In convertendo Dominus captivitatem Sion » (Vulgate) :
Ps. CXXV, 1 : Canticum graduum. In convertendo Dominus captivitatem Sion, facti sumus sicut consolati.
Ps. CXXV, 2 : Tunc repletum est gaudio os nostrum, et lingua nostra exultatione. Tunc dicent inter gentes : Magnificavit Dominus facere cum eis.
Ps. CXXV, 3 : Magnificavit Dominus facere nobiscum ; facti sumus lætantes.
Ps. CXXV, 4 : Converte, Domine, captivitatem nostram, sicut torrens in austro.
Ps. CXXV, 5 : Qui seminant in lacrymis, in exultatione metent.
Ps. CXXV, 6 : Euntes ibant et flebant, mittentes semina sua. Venientes autem venient cum exultatione, portantes manipulos suos.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto sicut erat in principio et nunc et semper et in sæcula sæculorum. Amen.


Le Psaume 125 en français « Quand le Seigneur ramena les captifs de Sion » (Vulgate) :
Ps 125, 1 : Cantique des degrés. Quand le Seigneur ramena les captifs de Sion, nous fûmes tout à fait consolés.
Ps 125, 2 : Alors notre bouche fut remplie de chants de joie, et notre langue de cris d'allégresse. Alors on disait parmi les nations : Le Seigneur a fait de grandes choses pour eux.
Ps 125, 3 : Le Seigneur a fait pour nous de grandes choses ; nous en avons été remplis de joie.
Ps 125, 4 : Ramenez, Seigneur, nos captifs, comme un torrent dans le pays du midi.
Ps 125, 5 : Ceux qui sèment dans les larmes moissonneront dans l'allégresse.
Ps 125, 6 : Ils allaient et venaient en pleurant, tandis qu'ils jetaient leurs semences. Mais ils reviendront avec allégresse, chargés de leurs gerbes.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, et maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.


La Béatitude de ceux qui pleurent et la fécondité du Sacrifice : « Heureux, vous qui pleurez maintenant, car vous rirez » (Luc 6, 21b).


Le Psaume 125 « Quand le Seigneur l'eût ramenée, la captivité de Sion, notre nouvelle destinée nous semblait une illusion » mis en quatrains de 32 syllabes (Bible de Vence de 1738) :
Ps 125, 1 : Cantique des degrés.
Quand le Seigneur l'eût ramenée,
La captivité de Sion,
Notre nouvelle destinée
Nous semblait une illusion.
Ps 125, 2 : Sur nos lèvres, dans notre ivresse,
Avait reparu le souris ;
Nos bouches, pleines d'allégresse,
Ont frappé les airs de nos cris.
Quel bruit parvient à nos oreilles ?
Ont dit alors les nations.
Que le Seigneur fait de Merveilles,
Parmi ces populations !
Ps 125, 3 : Oui, ce sont de grandes Merveilles
Qu'a faites pour nous le Seigneur,
Ce bruit qui frappe vos oreilles
De joie a rempli notre cœur.
Ps 125, 4 : Achève, ô Seigneur, et ramène
Toute notre captivité,
Comme le torrent dans la plaine,
Après les ardeurs de l'été.
Ps 125, 5 : Dissipe toutes nos alarmes,
Et comble aussi notre désir ;
Celui qui sème dans les larmes,
Moissonne enivré de plaisir.
Ps 125, 6 : Aux pleurs de la tristesse en proie,
Ils s'en allaient semant leurs grains ;
Ils reviennent comblés de joie,
Portant leurs gerbes en leurs mains.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, et maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.


Le Psaume 125 « Quand le Seigneur ramena les captifs à Sion » (AELF) :
Ps 125, 1 : Cantique des degrés. Quand le Seigneur ramena les captifs à Sion, nous étions comme en rêve !
Ps 125, 2 : Alors notre bouche était pleine de rires, nous poussions des cris de joie ; alors on disait parmi les nations : « Quelles Merveilles fait pour eux le Seigneur ! »
Ps 125, 3 : Quelles Merveilles le Seigneur fit pour nous : nous étions en grande fête !
Ps 125, 4 : Ramène, Seigneur, nos captifs, comme les torrents au désert.
Ps 125, 5 : Qui sème dans les larmes moissonne dans la joie :
Ps 125, 6 : il s'en va, il s'en va en pleurant, il jette la semence ; il s'en vient, il s'en vient dans la joie, il rapporte les gerbes.
Gloire au Père, au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.


Le Psaume 125 « Quand Yahvé ramena les captifs de Sion » (Bible de Jérusalem de 1998) :
Ps 125, 1 : Cantique des degrés. Quand Yahvé ramena les captifs de Sion, nous étions comme en rêve ;
Ps 125, 2 : Alors notre bouche s'emplit de rire et nos lèvres de chansons. Alors on disait chez les Païens : Merveilles que fit pour eux Yahvé !
Ps 125, 3 : Merveilles que fit pour nous Yahvé, nous étions dans la joie.
Ps 125, 4 : Ramène, Yahvé, nos captifs comme torrents au Négeb !
Ps 125, 5 : Ceux qui sèment dans les larmes moissonnent en chantant.
Ps 125, 6 : Il s'en va, il s'en va en pleurant, il porte la semence ; il s'en vient, il s'en vient en chantant, il rapporte ses gerbes.
Gloire au Père, au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.