« Seigneur, mon cœur ne s'est pas enorgueilli, et mes yeux ne se sont point élevés. Je n'ai pas recherché de grandes choses, ni ce qui est placé au-dessus de moi »
« Domine, non est exaltatum cor meum, neque elati sunt oculi mei. Neque ambulavi in magnis, neque in mirabilibus super me »
Le sentiment de plusieurs habiles Interprètes est que ce Psaume 130 a été composé par David, lorsqu'il était accusé d'orgueil par Saül et par plusieurs autres, et que ce Prince le persécutait sous prétexte qu'il attentait sur son royaume et sur sa vie. Il prend Dieu même à témoin, qu'il était dans une disposition de cœur toute opposée à cette ambition qu'on lui imputait. Humble abandon entre les bras de Dieu, il est comme l'écho développé de la réponse que le pieux roi fit à Michol, quand elle le blâma avec aigreur d'avoir chanté et dansé devant l'Arche en simple costume de prêtre : « Je veux paraître encore plus vil que cela, s'écria-t-il, et m'abaisser à mes propres yeux » (II Reg. VI, 21-22). Bien plus, le Psaume CXXX est comme un abrégé parfait de la conduite de David pendant toute sa vie : jamais il ne se produisit de lui-même, mais il attendit toujours que Dieu le tirât de l'oubli et le mît en lumière. L'abandon à la Providence, la soumission à ses desseins, la paix parmi les circonstances qu'elle avait daigné choisir pour lui, tels sont les traits de son noble caractère. Or ces traits nous sont présentés ici sous une charmante image. Pas de division proprement dite : les versets 1-2 expriment l'idée mère du poème sous une forme alternativement négative et positive. Le verset 3 contient un cri d'encouragement adressé à Israël par son roi. Dans la Liturgie des Heures le Psaume 130 est psalmodié à l'Office des Lectures du samedi de la première semaine (I) et aux Vêpres le mardi de la troisième semaine (III).
Le Psaume CXXX en latin « Domine, non est exaltatum cor meum, neque elati sunt oculi mei » (Vulgate) :
Ps. CXXX, 1 : Canticum graduum, David. Domine, non est exaltatum cor meum, neque elati sunt oculi mei. Neque ambulavi in magnis, neque in mirabilibus super me.
Ps. CXXX, 2 : Si non humiliter sentiebam, sed exaltavi animam meam ; sicut ablactatus est super matre sua, ita retributio in anima mea.
Ps. CXXX, 3 : Speret Israel in Domino, ex hoc nunc et usque in sæculum.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto sicut erat in principio et nunc et semper et in sæcula sæculorum. Amen.
Le Psaume 130 en français « Seigneur, mon cœur ne s'est pas enorgueilli, et mes yeux ne se sont point élevés » (Vulgate) :
Ps 130, 1 : Cantique des degrés de David. Seigneur, mon cœur ne s'est pas enorgueilli, et mes yeux ne se sont point élevés. Je n'ai pas recherché de grandes choses, ni ce qui est placé au-dessus de moi.
Ps 130, 2 : Si je n'ai pas eu d'humbles sentiments, et si au contraire j'ai élevé mon âme, que mon âme soit traitée comme l'enfant que sa mère a sevré.
Ps 130, 3 : Qu'Israël espère au Seigneur, dès maintenant et dans tous les siècles.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, et maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Le Psaume 130 « Seigneur, le cœur de Ton esclave ne s'est jamais enflé d'orgueil ; jamais, d'un œil fier, je ne brave ceux que Tu laisses dans le deuil » mis en quatrains de 32 syllabes (Bible de Vence de 1738) :
Ps 130, 1 : Cantique des degrés de David.
Seigneur, le cœur de Ton esclave
Ne s'est jamais enflé d'orgueil ;
Jamais, d'un œil fier, je ne brave
Ceux que Tu laisses dans le deuil,
Je n'ai pas, marchant dans le faste,
Oublié quel est mon état ;
Jamais, dans un dessein trop vaste,
On ne m'a vu chercher l'éclat.
Ps 130, 2 : Si je n'ai pas eu la pensée
D'une profonde humilité ;
Et si mon âme s'est bercée
Des songes de la vanité ;
Ps 130, 2-3 : A l'enfant que sèvre sa mère
Assimile ma volonté,
Pour que tout Israël espère
En Toi, jusqu'à l'Éternité.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, et maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Le Psaume 130 « Seigneur, je n'ai pas le cœur fier ni le regard ambitieux » (AELF) :
Ps 130, 1 : Cantique des degrés de David. Seigneur, je n'ai pas le cœur fier ni le regard ambitieux ; je ne poursuis ni grands desseins, ni merveilles qui me dépassent.
Ps 130, 2 : Non, mais je tiens mon âme égale et silencieuse ; mon âme est en moi comme un enfant, comme un petit enfant contre sa mère.
Ps 130, 3 : Attends le Seigneur, Israël, maintenant et à jamais.
Gloire au Père, au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.
Le Psaume 130 « Yahvé, je n'ai pas le cœur fier, ni le regard hautain » (Bible de Jérusalem de 1998) :
Ps 130, 1 : Cantique des degrés de David. Yahvé, je n'ai pas le cœur fier, ni le regard hautain. Je n'ai pas pris un chemin de grandeurs ni de prodiges qui me dépassent.
Ps 130, 2 : Non, je tiens mon âme en paix et silence ; comme un petit enfant contre sa mère, comme un petit enfant, telle est mon âme en moi.
Ps 130, 3 : Mets ton espoir, Israël, en Yahvé, dès maintenant et à jamais !
Gloire au Père, au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.