« Ah ! Qu’il est bon et agréable pour des frères d'habiter ensemble ! »
« Ecce quam bonum et quam jucundum, habitare fratres in unum ! »
On ne peut point assurer à quelle occasion ce Psaume 132 fut composé. Ce peut être néanmoins lorsque le Peuple de Dieu fut réuni après la captivité. C'est une exhortation sur les charmes de l'union fraternelle à la Charité et à l'union des cœurs qui doit se trouver entre tous ceux qui sont frères et qui correspond aux liens fraternels qui unissent dans le Temple et la Ville Sainte, les Prêtres et les Lévites. D'après l'hébreu, l'Itala et la Vulgate, il aurait été composé par David, et en réalité il respire complètement l'esprit de ce grand roi. On dirait un rejeton issu de son amitié fraternelle pour Jonathas. David aura pu l'écrire à peu près en même temps que le Psaume CXXI, lorsqu'il eut restauré le Culte Divin. Il y chante, sous des images tout orientales, le bonheur qu'il y a pour des frères à se trouver réunis, ainsi que les Israélites l'étaient au Sanctuaire, quand ils y accouraient de toutes leurs provinces à l'occasion des trois grands pèlerinages annuels. Le roi poète montre à ses sujets, privés sans doute de ces Joies Saintes pendant les troubles et les luttes intestines des années antérieures à son règne, quels précieux avantages ils pouvaient trouver à Les goûter en Dieu. Pas de division proprement dite, le verset 1 contient l'idée mère du poème, qui est ensuite développée et rendue sensible par deux belles comparaisons (versets 2-3). Rythme de gradation de ce Quatorzième Psaume des Degrés : la répétition des mots quod descendit et barbam au verset 2. La Très Sainte Église Catholique chante les versets 1et 2 du Psaume CXXXII le XXIIème Dimanche après la Pentecôte (Dominica Vigesima Secunda post Pentecosten) au Graduel : L'huile descendant de la tête d'Aaron le grand prêtre est une image de la Charité qui se répand du Christ sur son Corps Mystique qu'est l'Église. Dans la Liturgie des Heures, le Psaume 132 est psalmodié le vendredi de la quatrième semaine(IV) à l’Office du Milieu du Jour.
Le Psaume CXXXII en latin « Ecce quam bonum et quam jucundum, habitare fratres in unum ! » (Vulgate) :
Ps. CXXXII, 1 : Canticum graduum, David. Ecce quam bonum et quam jucundum, habitare fratres in unum !
Ps. CXXXII, 2 : Sicut unguentum in capite, quod descendit in barbam, barbam Aaron ; quod descendit in oram vestimenti ejus.
Ps. CXXXII, 3 : Sicut ros Hermon, qui descendit in montem Sion. Quoniam illic mandavit Dominus benedictionem, et vitam usque in sæculum.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto sicut erat in principio et nunc et semper et in sæcula sæculorum. Amen.
Le Psaume 132 en français « Ah ! Qu’il est bon et agréable pour des frères d'habiter ensemble ! » (Vulgate) :
Ps 132, 1 : Cantique des degrés de David. Ah ! Qu’il est bon et agréable pour des frères d'habiter ensemble !
Ps 132, 2 : C'est comme le parfum répandu sur la tête, qui descend sur la barbe, la barbe d'Aaron ; qui descend sur le bord de son vêtement.
Ps 132, 3 : C'est comme la rosée de l'Hermon, qui descend sur la montagne de Sion. Car c'est là que le Seigneur a envoyé sa Bénédiction et la Vie à jamais.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, et maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Le Psaume 132 « Qu'elle est belle, qu'elle est aimable l'union des frères entre eux, sous même toit, à même table, les uns par les autres heureux ! » mis en quatrains de 32 syllabes (Bible de Vence de 1738) :
Ps 132, 1 : Cantique des degrés de David.
Qu'elle est belle, qu'elle est aimable
L'union des frères entre eux,
Sous même toit, à même table,
Les uns par les autres heureux !
Ps 132, 2 : C'est l'essence délicieuse
Qui, des tempes d'Aaron, descend,
Le long de sa barbe pieuse,
Sur le bord de son vêtement.
Ps 132, 3 : C'est encore la douce rosée
Qui blanchit les sommets d'Hermon ;
Et, de la montagne arrosée,
Descend jusqu'aux pieds de Sion.
Voilà l'union qu'un Dieu sage
N'hésite jamais à bénir ;
Et la vie est là, d'âge en âge,
Dans tous les siècles à venir.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, et maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Le Psaume 132 « Oui, il est bon, il est doux pour des frères de vivre ensemble et d'être unis ! » (AELF) :
Ps 132, 1 : Cantique des degrés de David. Oui, il est bon, il est doux pour des frères de vivre ensemble et d'être unis !
Ps 132, 2 : On dirait un baume précieux, un parfum sur la tête, qui descend sur la barbe, la barbe d'Aaron, qui descend sur le bord de son vêtement.
Ps 132, 3 : On dirait la rosée de l'Hermon qui descend sur les collines de Sion. C'est là que le Seigneur envoie la bénédiction, la vie pour toujours.
Gloire au Père, au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.
Le Psaume 132 « Voyez ! Qu'il est bon, qu'il est doux d'habiter en frères tous ensemble ! » (Bible de Jérusalem de 1998) :
Ps 132, 1 : Cantique des degrés de David. Voyez ! Qu'il est bon, qu'il est doux d'habiter en frères tous ensemble !
Ps 132, 2 : C'est une huile excellente sur la tête, qui descend sur la barbe, qui descend sur la barbe d'Aaron, sur le col de ses tuniques.
Ps 132, 3 : C'est la rosée de l'Hermon, qui descend sur les hauteurs de Sion ; là, Yahvé a voulu la bénédiction, la vie à jamais.
Gloire au Père, au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.