« Délivrez-moi, Seigneur, de l'homme méchant ; délivrez-moi de l'homme injuste »
« Eripe me, Domine, ab homine malo ; a viro iniquo eripe me »
Ce Psaume 139 paraît avoir été composé par David lorsqu'il se voyait tout environné des pièges que le Roi Saül lui tendait. Selon d'autres, cette Prière confiante pour obtenir le Secours de Dieu contre d'odieux calomniateurs aurait été composée à l'occasion de la révolte d'Absalom. Il n'est pas sans analogie avec les Psaumes LVII et LXIII, leur conclusion est la même pour la pensée. Il renferme une Prière pressante pour invoquer l'Aide du Seigneur contre des ennemis méchants et puissants, qui agissaient traitreusement contre lui, surtout en paroles. Le suppliant espère être exaucé, comme il l'a été en d'autres circonstances semblables. Il prédit la ruine de ses ennemis qui permettra aux bons de relever la tête. Cinq petites strophes dont les trois premières sont marquées par le sélah hébreu : le psalmiste se plaint à Dieu des calomnies de ses ennemis (versets 2-4) ; il décrit leurs embuches perfides (versets 5-6) ; prière confiante (versets 7-9) ; souhaits contre les coupables (versets 10-12) ; espoir en la Justice Divine (verset 13). Saint Hilaire croit, que c'est proprement une Prière que Jésus-Christ fait à Dieu comme homme, et comme revêtu de l'infirmité de nôtre nature ; et qu'elle convient aussi à tous Ses membres, lorsqu'ils se voient exposés à tant de périls et au milieu de tant d'ennemis de leur Salut. La Très Sainte Église Catholique se sert encore très avantageusement de ce Psaume CXXXIX avec le verset 5 : « Seigneur, préservez-moi de la main du pécheur, et délivrez-moi des hommes injustes » à l’Offertoire de la Sainte Messe du Mardi Saint (Feria Tertia Maioris Hebdomadæ) après l'Évangile sur la Passion de Notre-Seigneur Jésus-Christ selon Saint Marc (XIV, 1-72 ; XV, 1-46) lorsque le Messie demande le Secours de son Père contre les embûches de Ses ennemis qui se préparent à Le faire mourir. Depuis la censure du Concile Vatican II, les versets 10 à 12 sur les Feux de l’Enfer pour les ennemis du Christ ont été retirés des livres liturgiques en raison de leur cruauté difficilement compatible avec leur message moderniste. Dans la Liturgie des Heures, le Psaume 139 est psalmodié aux Vêpres du samedi de la quatrième semaine (IV).
Le Psaume CXXXIX en latin « Eripe me, Domine, ab homine malo » (Vulgate) :
Ps. CXXXIX, 1 : In finem, Psalmus David.
Ps. CXXXIX, 2 : Eripe me, Domine, ab homine malo ; a viro iniquo eripe me.
Ps. CXXXIX, 3 : Qui cogitaverunt iniquitates in corde ; tota die constituebant prælia.
Ps. CXXXIX, 4 : Acuerunt linguas suas sicut serpentis ; venenum aspidum sub labiis eorum.
Ps. CXXXIX, 5 : Custodi me, Domine, de manu peccatoris, et ab hominibus iniquis eripe me, qui cogitaverunt supplantare gressus meos.
Ps. CXXXIX, 6 : Absconderunt superbi laqueum mihi, et funes extenderunt in laqueum ; juxta iter scandalum posuerunt mihi.
Ps. CXXXIX, 7 : Dixi Domino : Deus meus es tu ; exaudi, Domine, vocem deprecationis meæ.
Ps. CXXXIX, 8 : Domine, Domine, virtus salutis meæ, obumbrasti super caput meum in die belli.
Ps. CXXXIX, 9 : Ne tradas me, Domine, a desiderio meo peccatori ; cogitaverunt contra me ; ne derelinquas me, ne forte exaltentur.
Ps. CXXXIX, 10 : Caput circuitus eorum, labor labiorum ipsorum operiet eos.
Ps. CXXXIX, 11 : Cadent super eos carbones ; in ignem dejicies eos ; in miseriis non subsistent.
Ps. CXXXIX, 12 : Vir linguosus non dirigetur in terra ; virum injustum mala capient in interitu.
Ps. CXXXIX, 13 : Cognovi quia faciet Dominus judicium inopis, et vindictam pauperum.
Ps. CXXXIX, 14 : Verumtamen justi confitebuntur nomini tuo, et habitabunt recti cum vultu tuo.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto sicut erat in principio et nunc et semper et in sæcula sæculorum. Amen.
Le Psaume 139 en français « Délivrez-moi, Seigneur, de l'homme méchant » (Vulgate) :
Ps 139, 1 : Pour la fin, Psaume de David.
Ps 139, 2 : Délivrez-moi, Seigneur, de l'homme méchant ; délivrez-moi de l'homme injuste.
Ps 139, 3 : Ils méditent l'iniquité dans leur cœur ; tous les jours ils entreprennent des combats.
Ps 139, 4 : Ils ont aiguisé leurs langues comme celle du serpent ; le venin des aspics est sous leurs lèvres.
Ps 139, 5 : Seigneur, préservez-moi de la main du pécheur, et délivrez-moi des hommes injustes, qui ne pensent qu'à me renverser.
Ps 139, 6 : Les superbes m'ont dressé des pièges en secret, et ils ont tendu des filets pour me prendre ; près du chemin ils ont mis de quoi me faire tomber.
Ps 139, 7 : J'ai dit au Seigneur : Vous êtes mon Dieu ; exaucez, Seigneur, la voix de ma supplication.
Ps 139, 8 : Seigneur, Seigneur, qui êtes la Force de mon Salut, Vous avez mis ma tête à couvert au jour du combat.
Ps 139, 9 : Seigneur, ne me livrez pas au pécheur contre mon désir ; ils ont formé des desseins contre moi ; ne m'abandonnez pas, de peur qu'ils ne s'en glorifient.
Ps 139, 10 : Sur la tête de ceux qui m'environnent retombera l'iniquité de leurs lèvres.
Ps 139, 11 : Des charbons ardents tomberont sur eux ; Vous les précipiterez dans le Feu ; ils ne pourront subsister dans leurs misères.
Ps 139, 12 : L'homme qui se laisse emporter par sa langue ne prospérera point sur la terre ; les maux accableront l'homme injuste, de manière à le perdre.
Ps 139, 13 : Je sais que le Seigneur fera Justice à l'indigent, et qu'Il vengera les pauvres.
Ps 139, 14 : Mais les Justes célébreront votre Nom, et les hommes droits habiteront devant votre Visage.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, et maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Le Psaume 139 « Sauve-moi, Seigneur, je T'en prie, de l'homme pécheur et méchant ; préserve-moi, je T'en supplie, de l'homme inique et violent » mis en quatrains de 32 syllabes (Bible de Vence de 1738) :
Ps 139, 1 : Pour la fin, Psaume de David.
Ps 139, 2-5 : Sauve-moi, Seigneur, je T'en prie,
De l'homme pécheur et méchant ;
Préserve-moi, je T'en supplie,
De l'homme inique et violent ;
Ps 139, 3 : De ceux qui couvent l'injustice
Aux replis de leurs cœurs ingrats,
Et dont tous les jours la malice
Me livre de nouveaux combats.
Ps 139, 4 : Comme la langue du reptile,
Ils se sont aiguisé les leurs ;
Des aspics leur bouche distille
Les venins exterminateurs,
Ps 139, 5 : Garde, Seigneur, qu'en leur puissance
Je me laisse jamais tomber ;
Sauve-moi de leur violence
Qui croit me faire succomber.
Ps 139, 6 : Ils m'ont, dissimulant leurs pièges,
Près du chemin tendu des lacs,
Où ces orgueilleux sacrilèges
Verraient trébucher tous mes pas.
Ps 139, 7 : Au Seigneur, avec confiance,
J'ai dit : Mais n'es-Tu pas mon Dieu ?
Des prières de l'innocence,
Seigneur, exauce l'humble vœu.
Ps 139, 8 : Seigneur, Seigneur, de mon courage,
De mon Salut seul réconfort,
C'est Ton bouclier qui m'ombrage
Aux jours de mes combats à mort.
Ps 139, 9 : Ô Seigneur, contre mon attente,
Ne me livre pas aux méchants,
De peur que ma perte n'augmente
La cruauté de leurs penchants.
Ps 139, 10 : Que l'amertume des harangues
De leurs conseils passionnés,
Ce fiel qu'élaborent leurs langues
Inonde leurs fronts consternés.
Ps 139, 11 : Qu'atteints des charbons de Ta foudre
Dont ils n'auront pas vu l'éclair,
Ils soient précipités en poudre
Au milieu des Feux de l'Enfer.
Ps 139, 12 : Le méchant, que sa langue entraîne,
Compromet ici-bas son sort ;
Et n'échappe pas à la Peine
Qui saisit l'injuste à la mort.
Ps 139, 13 : Oui, le Seigneur fera Justice,
L'ignorai-je ? À tout affligé ;
Et des œuvres de la malice
Le pauvre se verra vengé.
Ps 139, 14 : Les Justes, pour Te rendre Grâce,
Chanteront ton Nom Glorieux ;
Et les cœurs droits, devant ta Face,
Habiteront les plus Hauts Cieux.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, et maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Le Psaume 139 (AELF) et son Antienne psalmodiés par les Moines Bénédictins de l’Abbaye de Keur Moussa au Sénégal :
Antienne : « Ne m'abandonne pas, Dieu mon Salut »
Ps 139, 2 : Délivre-moi, Seigneur, de l'homme mauvais, contre l'homme violent, défends-moi,
Ps 139, 3 : Contre ceux qui préméditent le mal et tout le jour entretiennent la guerre,
Ps 139, 4 : Qui dardent leur langue de vipère, leur langue chargée de venin.
Ps 139, 5 : Garde-moi, Seigneur, de la main des impies, contre l'homme violent, défends-moi, contre ceux qui méditent ma chute,
Ps 139, 6 : Les arrogants qui m'ont tendu des pièges ; sur mon passage ils ont mis un filet, ils ont dressé contre moi des embûches.
Ps 139, 7 : Je dis au Seigneur : « Mon Dieu, c'est Toi ! » Seigneur, entends le cri de ma prière.
Ps 139, 8 : Tu es la Force qui me Sauve, Maître, Seigneur ; au jour du combat, Tu protèges ma tête.
Ps 139, 9 : Ne cède pas, Seigneur, au désir des impies, ne permets pas que leurs intrigues réussissent !
Ps 139, 10 : Sur la tête de ceux qui m'encerclent, que retombe le poids de leurs injures !
Ps 139, 11 : Que des braises pleuvent sur eux ! Qu'ils soient jetés à la fosse et jamais ne se relèvent !
Ps 139, 12 : L'insulteur ne tiendra pas sur la terre : le violent, le mauvais, sera traqué à mort.
Ps 139, 13 : Je le sais, le Seigneur rendra Justice au malheureux, Il fera Droit au pauvre.
Ps 139, 14 : Oui, les Justes rendront Grâce à ton Nom, les hommes droits siégeront en ta Présence.
Rendons Gloire au Père Tout Puissant, à son Fils Jésus-Christ le Seigneur, à l’Esprit qui habite en nos cœurs, pour les siècles des siècles. Amen.
Le Psaume 139 « Délivre-moi, Yahvé, des mauvaises gens » (Bible de Jérusalem de 1998) :
Ps 139, 1 : Pour la fin, Psaume de David.
Ps 139, 2 : Délivre-moi, Yahvé, des mauvaises gens, contre l'homme de violence défends-moi,
Ps 139, 3 : Ceux dont le cœur médite le mal, qui tout le jour hébergent la guerre,
Ps 139, 4 : Qui aiguisent leur langue ainsi qu'un serpent, un venin de vipère sous la lèvre.
Ps 139, 5 : Garde-moi, Yahvé, des mains de l'impie, contre l'homme de violence défends-moi, ceux qui méditent de me faire trébucher,
Ps 139, 6 : Qui tendent un filet sous mes pieds, insolents qui m'ont caché une trappe et des lacets, m'ont posé des pièges au passage.
Ps 139, 7 : J'ai dit à Yahvé : C'est Toi mon Dieu, entends, Yahvé, le cri de ma prière.
Ps 139, 8 : Yahvé mon Seigneur, Force de mon Salut, Tu me couvres la tête au jour du combat.
Ps 139, 9 : Ne consens pas, Yahvé, aux désirs des impies, ne fais pas réussir leurs complots. Que sur moi les assiégeants ne dressent
Ps 139, 10 : Leur tête, que la malice de leurs lèvres les accable ;
Ps 139, 11 : Qu'il pleuve sur eux des charbons de feu, que jetés à l'abîme ils ne se lèvent plus
Ps 139, 12 : Que le calomniateur ne tienne plus sur la terre, que le mal pourchasse à mort le violent !
Ps 139, 13 : Je sais que Yahvé fera droit aux malheureux, fera Justice aux pauvres.
Ps 139, 14 : Oui, les Justes rendront Grâce à ton Nom, les Saints vivront avec ta Face.
Gloire au Père, au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.