« Je crierai vers Vous, Seigneur ; mon Dieu, ne gardez pas le silence à mon égard, de peur que, si Vous ne me répondez pas, je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse »
« Ad te, Domine, clamabo ; Deus meus, ne sileas a me, ne quando taceas a me, et assimilabor descendentibus in lacum »
Il n'est pas certain en quel temps et par qui le Psaume 27 a été composé : par ou pour David, quelques-uns se rapportant au temps où David fuyait Saul et d'autres au temps où il sortit de Jérusalem à cause de la révolte d'Absalom. Supplication dans un grand danger et Action de Grâces anticipée en prévision du Divin Secours, le roi David est dans l'angoisse, et il pousse vers Dieu des cris de détresse (vers. 1-2), Le conjurant de ne pas lui faire partager le sort des impies que sa Colère est sur le point de châtier (vers. 3-5). Puis tout à coup, comme en d'autres Psaumes, sa prière se transforme en de joyeux sentiments de gratitude, car il est sûr d'être exaucé (vers. 6-7). Le Cantique se termine par un souhait en faveur de tout Israël (vers. 8-9). On peut bien avec plusieurs Pères y considérer Jésus-Christ parlant en la personne de David qui était sa vraie Figure, et qui prévoyait par l'Esprit de Dieu la Passion et la Résurrection du Sauveur du monde. Dans la Liturgie des Heures, le Psaume XXVII est chanté le vendredi de la première semaine (I) à l’Office du Milieu du Jour.
Le Psaume XXVII en latin « Ad te, Domine, clamabo » (Vulgate) :
Ps. XXVII, 1 : Psalmus ipsi David. Ad te, Domine, clamabo ; Deus meus, ne sileas a me, ne quando taceas a me, et assimilabor descendentibus in lacum.
Ps. XXVII, 2 : Exaudi, Domine, vocem deprecationis meæ, dum oro ad te, dum extollo manus meas ad templum sanctum tuum.
Ps. XXVII, 3 : Ne simul trahas me cum peccatoribus, et cum operantibus iniquitatem ne perdas me, qui loquuntur pacem cum proximo suo, mala autem in cordibus eorum.
Ps. XXVII, 4 : Da illis secundum opera eorum, et secundum nequitiam adinventionum ipsorum. Secundum opera manuum eorum tribue illis ; redde retributionem eorum ipsis.
Ps. XXVII, 5 : Quoniam non intellexerunt opera Domini, et in opera manuum ejus ; destrues illos, et non ædificabis eos.
Ps. XXVII, 6 : Benedictus Dominus, quoniam exaudivit vocem deprecationis meæ.
Ps. XXVII, 7 : Dominus adjutor meus et protector meus ; in ipso speravit cor meum, et adjutus sum. Et refloruit caro mea ; et ex voluntate mea confitebor ei.
Ps. XXVII, 8 : Dominus fortitudo plebis suæ, et protector salvationum christi sui est.
Ps. XXVII, 9 : Salvum fac populum tuum, Domine, et benedic hereditati tua ; et rege eos, et extolle illos usque in æternum.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto sicut erat in principio et nunc et semper et in sæcula sæculorum. Amen.
Le Psaume 27 en français « Je crierai vers Vous, Seigneur » (Vulgate) :
Ps 27, 1 : Psaume de David. Je crierai vers Vous, Seigneur ; mon Dieu, ne gardez pas le silence à mon égard, de peur que, si Vous ne me répondez pas, je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse.
Ps 27, 2 : Exaucez, Seigneur, la voix de ma supplication, quand je Vous prie, quand je lève mes mains vers votre Saint Temple.
Ps 27, 3 : Ne m'entraînez pas avec les pécheurs, et ne me perdez pas avec ceux qui commettent l'iniquité, qui parlent de paix avec leur prochain, et qui ont la méchanceté dans leurs cœurs.
Ps 27, 4 : Rendez-leur selon leurs œuvres, et selon la malignité de leurs desseins. Traitez-les selon les œuvres de leurs mains ; donnez-leur le salaire qu'ils méritent.
Ps 27, 5 : Car ils n'ont pas compris les Œuvres du Seigneur, et les Œuvres de Ses mains ; Vous les détruirez, et Vous ne les rétablirez pas.
Ps 27, 6 : Béni soit le Seigneur, car Il a exaucé la voix de ma supplication.
Ps 27, 7 : Le Seigneur est mon Aide et mon Protecteur ; mon cœur a espéré en Lui, et j'ai été secouru. Et ma chair a refleuri ; aussi Le louerai-je de tout mon cœur.
Ps 27, 8 : Le Seigneur est la Force de son Peuple, et le Protecteur qui ménage les délivrances à son Oint.
Ps 27, 9 : Sauvez votre Peuple, Seigneur, et bénissez votre Héritage ; conduisez-les, et exaltez-les à jamais.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, et maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Le Psaume 27 « Seigneur, mon Dieu, vers Toi je crie, et j'ignore si Tu m'entends » mis en quatrains de 32 syllabes (Bible de Vence de 1738) :
Ps 27, 1 : Psaume de David.
Seigneur, mon Dieu, vers Toi je crie,
Et j'ignore si Tu m'entends ;
Réponds-moi donc quand je Te prie,
Ou dans l'abîme je descends.
Ps 27, 2 : Écoute la voix de ma plainte,
Quand je Te supplie, ô Seigneur ;
Lorsque vers ta Demeure Sainte,
Je tends les mains, plein de ferveur.
Ps 27, 3 : Avec les partisans du vice
Tu ne m'auras pas confondu ;
Qu'avec les fauteurs d'injustice,
Par Toi, je ne sois pas perdu ;
Ceux dont la parole est mielleuse
Et ne respire que la paix,
Mais dont la pensée est affreuse
Et ne médite que forfaits.
Ps 27, 4 : Donne-leur donc la récompense
Due à ces œuvres de leurs mains,
Et paie avec magnificence
La malice de leurs desseins.
Ps 27, 5 : Rien dans tes Œuvres ne les frappe,
Et Tu vas les anéantir ;
L'Œuvre de Tes mains leur échappe,
Tu ne dois plus les rétablir.
Ps 27, 6 : Le Seigneur à mes cris s'éveille ;
Béni soit, vive le Seigneur !
Le Seigneur a prêté l'oreille
A l'humble voix de ma clameur.
Ps 27, 7 : Le Seigneur, prenant ma défense,
M'a couvert de son Bouclier,
Et n'a pas trompé l'espérance
D'un cœur qu'Il remplit tout entier.
Et, de ma bouche refleurie,
Exhalant de plus doux accents,
Je livre mon âme attendrie
A mes transports reconnaissants.
Ps 27, 8 : Le Seigneur est la Forteresse
De tout son Peuple d'Israël ;
C'est Lui qui protège sans cesse
Et sauve son Christ Éternel.
Ps 27, 9 : Bénis, Seigneur, Ton héritage,
Ton peuple réhabilité ;
Par Toi gouverné sans partage,
Qu'il s'élève à l'Éternité.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, et maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Le Psaume 27 (AELF) et son Antienne psalmodiés par les Moines Bénédictins de l’Abbaye de Keur Moussa au Sénégal :
Antienne : « Le Seigneur est ma Force et mon Rempart, Il m'a guéri, ma chair a refleuri »
Ps 27, 1 : Seigneur, mon Rocher, c'est Toi que j'appelle : ne reste pas sans me répondre, car si Tu gardais le silence, je m'en irais, moi aussi, vers la tombe.
Ps 27, 2 : Entends la voix de ma prière quand je crie vers Toi, quand j'élève les mains vers le Saint des Saints !
Ps 27, 3 : Ne me traîne pas chez les impies, chez les hommes criminels ; à leurs voisins ils parlent de paix quand le mal est dans leur cœur.
Ps 27, 4 : Traite-les d'après leurs actes et selon leurs méfaits ; traite-les d'après leurs œuvres, rends-leur ce qu'ils méritent.
Ps 27, 5 : Ils n'ont compris ni l'Action du Seigneur ni l'Œuvre de Ses mains ; que Dieu les renverse et jamais ne les relève !
Ps 27, 6 : Béni soit le Seigneur qui entend la voix de ma prière !
Ps 27, 7 : Le Seigneur est ma Force et mon Rempart ; à Lui, mon cœur fait confiance : Il m'a guéri, ma chair a refleuri, mes chants Lui rendent Grâce.
Ps 27, 8 : Le Seigneur est la Force de son Peuple, le Refuge et le Salut de son Messie.
Ps 27, 9 : Sauve ton Peuple, bénis ton Héritage, veille sur Lui, porte-Le toujours.
Rendons Gloire au Père Tout Puissant, à son Fils Jésus-Christ le Seigneur, à l’Esprit qui habite en nos cœurs, pour les siècles des siècles. Amen.
Le Psaume 27 « Yahvé, j'appelle, mon Rocher, ne sois pas sourd ! » (Bible de Jérusalem de 1998) :
Ps 27, 1 : Psaume de David. Yahvé, j'appelle, mon Rocher, ne sois pas sourd ! Que je ne sois, devant Ton silence, comme ceux qui descendent à la fosse !
Ps 27, 2 : Écoute la voix de ma prière quand je crie vers Toi, quand j'élève les mains, Yahvé, vers ton Saint des Saints.
Ps 27, 3 : Ne me traîne pas avec les impies, avec les malfaisants, qui parlent de paix à leur prochain, et le mal est dans leur cœur.
Ps 27, 4 : Donne-leur, Yahvé, selon leurs œuvres et la malice de leurs actes, selon l'ouvrage de leurs mains donne-leur, paie-les de leur salaire.
Ps 27, 5 : Ils méconnaissent les Œuvres de Yahvé, l'Ouvrage de Tes mains qu'Il les abatte et ne les rebâtisse !
Ps 27, 6 : Béni soit Yahvé, car Il écoute la voix de ma prière !
Ps 27, 7 : Yahvé ma Force et mon Bouclier, en Lui mon cœur a foi ; j'ai reçu aide, ma chair a refleuri, de tout cœur je rends Grâce.
Ps 27, 8 : Yahvé, Force pour son Peuple, Forteresse de Salut pour son Messie.
Ps 27, 9 : Sauve ton Peuple, bénis ton Héritage, conduis-les, porte-les à jamais !
Gloire au Père, au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.