« De mon cœur a jailli une excellente Parole ; c'est que j'adresse mes œuvres à un Roi. Ma langue est comme le roseau du scribe qui écrit rapidement »
« Eructavit cor meum verbum bonum ; dico ego opera mea regi. Lingua mea calamus scribæ velociter scribentis »
Saint Jean Chrysostome, Saint Augustin, et presque tous les Interprètes conviennent ensemble, que le Psaume 44 est comme un Épithalame Spirituel, c'est à dire un Saint Cantique qui représente l'Union Sacrée de l'Époux Divin et de son Épouse, de Jésus-Christ et de l'Église. Et Saint Paul dans son Épître aux Hébreux I, 8-9 se sert en effet de ce même Psaume pour marquer l'établissement du Règne Éternel du Fils Unique du Père sur les Élus. Quelques-uns croient que Salomon en est l’auteur, et qu'il peut bien l'avoir composé, comme le Cantique des Cantiques, l'occasion de son mariage avec la fille de Pharaon. D'autres l’attribuent plutôt à David. Mais ils s'accordent tous en ce point, que son vrai sens littéral est celui qui regarde le Mystère de l’Incarnation et de l'Union du Verbe avec la nature humaine, et du Mariage tout Divin de Jésus-Christ, le vrai Salomon, avec son Épouse toute Chaste qui est l’Église. Glorieux Épithalame du Christ et de l'Église : l’Époux, Jésus-Christ Notre-Seigneur est Unique ; or, bien que l’Épouse soit aussi Une par la Foi et la Charité, Elle est cependant multiple dans Ses membres ; cette Unité dans la multiplicité, et cette multiplicité si bien Unie, va nous donner la clef des différentes applications Liturgiques de ce Psaume. On le chante à Noël ; l’Épouse est ici la très heureuse Mère de l’Époux. De même dans l’Office de la Sainte Vierge ; à la Transfiguration l’Épouse est l’Église représentée par Moïse et Elie pour l’ancienne Loi ; Pierre, Jacques et Jean pour la Nouvelle. C’est pour la même raison que le Psaume se dit au Commun des Apôtres. Il est chanté aussi aux Fêtes des Saintes qui ont le bonheur d’être appelés aux Noces de l’Agneau. Dans la Liturgie des Heures, le Psaume XLIV est chanté, en deux parties, à l’Office des Vêpres du lundi de la deuxième semaine (II) et à l’Office du Milieu du Jour du samedi de la quatrième semaine (IV).
Le Psaume XLIV en latin « Eructavit cor meum verbum bonum » (Vulgate) :
Ps. XLIV, 1 : In finem, pro iis qui commutabuntur, filiis Core, ad intellectum, canticum pro dilecto.
Ps. XLIV, 2 : Eructavit cor meum verbum bonum ; dico ego opera mea regi. Lingua mea calamus scribæ velociter scribentis.
Ps. XLIV, 3 : Speciosus forma præ filiis hominum, diffusa est gratia in labiis tuis ; propterea benedixit te Deus in æternum.
Ps. XLIV, 4 : Accingere gladio tuo super femur tuum, potentissime.
Ps. XLIV, 5 : Specie tua et pulchritudine tua intende, prospere procede, et regna propter veritatem, et mansuetudinem, et justitiam, et deducet te mirabiliter dextera tua.
Ps. XLIV, 6 : Sagittæ tuæ acutæ, populi sub te cadent, in corda inimicorum regis.
Ps. XLIV, 7 : Sedes tua, Deus, in sæculum sæculi ; virga directionis virga regni tui.
Ps. XLIV, 8 : Dilexisti justitiam, et odisti iniquitatem ; propterea unxit te, Deus, Deus tuus, oleo lætitiæ, præ consortibus tuis.
Ps. XLIV, 9 : Myrrha, et gutta, et casia a vestimentis tuis, a domibus eburneis ; ex quibus delectaverunt te
Ps. XLIV, 10 : Filiæ regum in honore tuo. Astitit regina a dextris tuis in vestitu deaurato, circumdata varietate.
Ps. XLIV, 11 : Audi, filia, et vide, et inclina aurem tuam, et obliviscere populum tuum, et domum patris tui.
Ps. XLIV, 12 : Et concupiscet rex decorem tuum ; quoniam ipse est Dominus Deus tuus, et adorabunt eum.
Ps. XLIV, 13 : Et filiæ Tyri in muneribus vultum tuum deprecabuntur ; omnes divites plebis.
Ps. XLIV, 14 : Omnis gloria ejus filiæ regis ab intus, in fimbriis aureis,
Ps. XLIV, 15 : Circumamicta varietatibus. Adducentur regi virgines post eam ; proximæ ejus afferentur tibi.
Ps. XLIV, 16 : Afferentur in lætitia et exultatione ; adducentur in templum regis.
Ps. XLIV, 17 : Pro patribus tuis nati sunt tibi filii ; constitues eos principes super omnem terram.
Ps. XLIV, 18 : Memores erunt nominis tui in omni generatione et generationem. Propterea populi confitebuntur tibi in æternum, et in sæculum sæculi.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto sicut erat in principio et nunc et semper et in sæcula sæculorum. Amen.
Le Psaume 44 en français « De mon cœur a jailli une excellente Parole » (Vulgate) :
Ps 44, 1 : Pour la fin, pour ceux qui seront changés, instruction des fils de Coré, cantique pour le Bien-Aimé.
Ps 44, 2 : De mon cœur a jailli une excellente Parole ; c'est que j'adresse mes œuvres à un Roi. Ma langue est comme le roseau du scribe qui écrit rapidement.
Ps 44, 3 : Vous surpassez en beauté les enfants des hommes, la Grâce est répandue sur Vos lèvres ; c'est pourquoi Dieu Vous a Béni à jamais.
Ps 44, 4 : Ceignez-Vous de Votre glaive sur Votre hanche, ô très Puissant.
Ps 44, 5 : Avec votre Gloire et votre Majesté, avancez, marchez victorieusement, et régnez pour la Vérité, la Douceur et la Justice, et Votre droite Vous conduira merveilleusement.
Ps 44, 6 : Vos flèches sont aiguës ; les peuples tomberont sous Vous ; elles perceront le cœur des ennemis du Roi.
Ps 44, 7 : Votre Trône, ô Dieu, est Éternel ; le Sceptre de votre Règne est un Sceptre d'Équité.
Ps 44, 8 : Vous avez aimé la Justice, et haï l'iniquité ; c'est pourquoi, ô Dieu, votre Dieu Vous a Oint d'une huile d'allégresse plus que tous Vos compagnons.
Ps 44, 9 : La myrrhe, l'aloès et la casse s'exhalent de Vos vêtements, des palais d'ivoire d'où Vous réjouissent
Ps 44, 10 : Les filles des rois dans votre Gloire. La Reine se tient à Votre droite, en vêtements tissus d'or, couverte de broderies.
Ps 44, 11 : Écoutez, ma fille, et voyez, et prêtez l'oreille, et oubliez votre peuple et la maison de votre père.
Ps 44, 12 : Et le Roi sera épris de votre beauté ; car Il est le Seigneur votre Dieu, et on L'adorera.
Ps 44, 13 : Et les filles de Tyr, avec des présents, Vous offriront d'humbles prières, ainsi que tous les riches d'entre le peuple.
Ps 44, 14 : Toute la Gloire de la fille du Roi est au dedans, quand Elle est ornée de franges d'or,
Ps 44, 15 : Et couverte de broderies. Des Vierges seront amenées au Roi après Elle ; Ses compagnes Vous seront présentées.
Ps 44, 16 : Elles seront présentées au milieu de la joie et de l'allégresse ; on les conduira au Temple du Roi.
Ps 44, 17 : À la place de Vos pères, des fils Vous sont nés ; Vous les établirez princes sur toute la terre.
Ps 44, 18 : Ils se souviendront de votre Nom de génération en génération. C'est pourquoi les peuples Vous loueront éternellement, et dans les siècles des siècles.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, et maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Le Psaume 44 « Du nouveau transport qui l'opprime, mon âme subissant la Loi, enfante un Cantique sublime que du cœur j'adresse à mon Roi » mis en quatrains de 32 syllabes (Bible de Vence de 1738) :
Ps 44, 1 : Pour la fin, pour ceux qui seront changés, instruction des fils de Coré, cantique pour le Bien-Aimé.
Ps 44, 2 : Du nouveau transport qui l'opprime
Mon âme subissant la Loi,
Enfante un Cantique sublime
Que du cœur j'adresse à mon Roi ;
Et ma langue précipitée
Est la plume de l'écrivain
Qui se hâte sous la dictée
De quelque Prophète Divin.
Ps 44, 3 : Oh ! Que Ta bouche est gracieuse,
Le plus beau d'entre les humains !
Pour l'éternité radieuse,
Dieu L'avait Béni de Ses mains,
Ps 44, 4-5 : Manifeste, ô Fort, ta Puissance,
Ceins Ton épée à Ton côté ;
Sur Ton heureux coursier, avance,
Paré de Gloire et de Beauté.
Ps 44, 5 : Règne, et surmonte les obstacles
Par la Justice et la Douceur ;
Ta droite, au milieu des Miracles,
Te conduira partout Vainqueur.
Ps 44, 6 : Que Tes flèches sont pénétrantes !
Je vois tomber à Tes genoux,
Avec les nations tremblantes,
Tes ennemis percés de coups.
Ps 44, 7 : Ton Trône, ô Dieu, je dois le dire
Le Trône de l'Éternité ;
Mais le Sceptre de Ton empire
Est le Sceptre de l'Équité.
Ps 44, 8 : Et c'est parce qu'à la Justice
Tu vouas le plus pur Amour,
Et que, l'adversaire du vice,
Tu l'as combattu chaque jour,
Que, par une Onction de joie,
Ô Dieu, Ton Dieu T'a Consacré,
Et qu'à ceux qui courent Ta voie
Il T'a de beaucoup préféré.
Ps 44, 9 : L'ambre, l'aloès et la myrrhe
S'exhalent de Tes vêtements ;
Et le plus doux parfum respire
Dans Tes moindres ajustements.
Ps 44, 10 : A des princesses qu'Il T'enchaîne
Échut l'honneur de Te servir ;
A Ta droite se tient la Reine
Rayonnante de l'or d'Ophir.
Ps 44, 11 : Vois, ma fille, prête l'oreille,
Écoute aujourd'hui la raison ;
Oublie, elle te le conseille,
Ton peuple, les tiens, ta maison.
Ps 44, 12 : Le Roi s'éprendra de tes charmes,
Ce Roi, ton Seigneur et ton Dieu,
Que les peuples, cédant les armes,
Doivent adorer en tout lieu.
Ps 44, 13 : De Tyr les filles les plus fières
Te viendront offrir des présents ;
Et Tu recevras les prières
Et les vœux des plus opulents.
Ps 44, 14 : Fille de roi, toute ta Gloire
Palpite sous Ton vêtement ;
Que Tes habits d'or et de moire
Enchâssent un beau diamant !
Ps 44, 15 : Déjà l'Épouse est introduite,
Et d'abord présentée au Roi ;
Viennent les vierges de sa suite
Qui s'avancent aussi vers Toi.
Ps 44, 16 : Aux cris de joie et d'allégresse
De leur cortège triomphal,
On les conduit avec ivresse
Jusque dans le Temple Royal.
Ps 44, 17 : Bientôt Tu deviendras le Père
Des successeurs de Tes aïeux ;
Par Toi les princes de la terre,
Ils porteront Ta gloire aux Cieux ;
Ps 44, 18 : A travers les âges des âges,
Perpétuant Ton souvenir,
lls T'assureront les hommages
De tous les siècles à venir.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, et maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
« L’Église est appelée Fille de Roi, qui peut être le Père Éternel dont l’Église est devenue la Fille par son Union avec le Verbe Incarné » (Lesêtre)
Le Psaume 44 « D'heureuses Paroles jaillissent de mon cœur » (AELF) :
Ps 44, 1 : Pour la fin, pour ceux qui seront changés, instruction des fils de Coré, cantique pour le Bien-Aimé.
Ps 44, 2 : D'heureuses Paroles jaillissent de mon cœur quand je dis mes poèmes pour le Roi d'une langue aussi vive que la plume du scribe !
Ps 44, 3 : Tu es beau, comme aucun des enfants de l'homme, la Grâce est répandue sur Tes lèvres : oui, Dieu Te Bénit pour toujours.
Ps 44, 4 : Guerrier valeureux, porte l'épée de noblesse et d'honneur !
Ps 44, 5 : Ton honneur, c'est de courir au combat pour la Justice, la Clémence et la Vérité.
Ps 44, 6 : Ta main jettera la stupeur, les flèches qui déchirent ; sous Tes coups, les peuples s'abattront, les ennemis du Roi, frappés en plein cœur.
Ps 44, 7 : Ton Trône est Divin, un Trône Éternel ; Ton sceptre royal est Sceptre de droiture :
Ps 44, 8 : Tu aimes la Justice, Tu réprouves le mal. Oui, Dieu, ton Dieu T'a Consacré d'une Onction de joie, comme aucun de Tes semblables ;
Ps 44, 9 : La myrrhe et l'aloès parfument Ton vêtement. Des palais d'ivoire, la musique T'enchante.
Ps 44, 10 : Parmi Tes bien-aimées sont des filles de roi ; à Ta droite, la Préférée, sous les ors d'Ophir.
Ps 44, 11 : Écoute, ma fille, regarde et tends l'oreille ; oublie ton peuple et la maison de ton père :
Ps 44, 12 : Le Roi sera séduit par ta beauté. Il est ton Seigneur : prosterne-toi devant Lui.
Ps 44, 13 : Alors, fille de Tyr, les plus riches du peuple, chargés de présents, quêteront ton sourire.
Ps 44, 14 : Fille de roi, elle est là, dans sa gloire, vêtue d'étoffes d'or ;
Ps 44, 15 : On la conduit, toute parée, vers le Roi. Des jeunes filles, ses compagnes, lui font cortège ;
Ps 44, 16 : On les conduit parmi les chants de fête : elles entrent au Palais du Roi.
Ps 44, 17 : A la place de Tes pères se lèveront Tes fils ; sur toute la terre Tu feras d'eux des princes.
Ps 44, 18 : Je ferai vivre ton Nom pour les âges des âges : que les peuples Te rendent Grâce, toujours, à jamais !
Gloire au Père, au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.