home Les 150 psaumes Site-Catholique.fr
×

Psaume 50 - « Miserere mei Deus » : Seigneur, ayez pitié !


« Ayez pitié de moi, ô Dieu, selon votre grande Miséricorde, et selon la multitude de vos Bontés, effacez mon iniquité »
« Miserere mei Deus secundum magnam misericordiam tuam ; et secundum multitudinem miserationum tuarum dele iniquitatem meam »

Le Psaume 50 appelé « Miserere mei Deus », « Seigneur, ayez pitié », aurait été écrit par le roi David, qui s’appropria Bethsabée, la femme d’Urie le Hittite, général de son armée, qu'il fit tuer pour couvrir sa faute (cf. 2 Samuel, chap. 11 et 12). Il fait partie des Sept Psaumes Pénitentiels (Ps 6 ; Ps 31 ; Ps 37 ; Ps 50 ; Ps 101 ; Ps 129 ; Ps 142). Dans la Liturgie de la Sainte Messe, le verset 3 « Ayez pitié de moi, ô Dieu » est la traduction du grec ancien « Κύριε ἐλέησον » et correspond à notre chant du « Kyrie eléison », « Seigneur, ayez pitié ». Dans la Liturgie des Heures, le Psaume L est récité à l'Office des Laudes chaque vendredi et le verset 17 : « Seigneur, Vous ouvrirez mes lèvres, et ma bouche publiera Vos louanges » est chanté quotidiennement au Premier Office du Jour.


Le Psaume L en latin « Miserere mei Deus secundum magnam misericordiam tuam » (Vulgate) :
Ps. L, 1 : In finem psalmus David
Ps. L, 2 : Cum venit ad eum Nathan propheta quando intravit ad Bethsabee
Ps. L, 3 : Miserere mei Deus secundum magnam misericordiam tuam ; et secundum multitudinem miserationum tuarum dele iniquitatem meam
Ps. L, 4 : Amplius lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me
Ps. L, 5 : Quoniam iniquitatem meam ego cognosco et peccatum meum contra me est semper
Ps. L, 6 : Tibi soli peccavi et malum coram te feci ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaris
Ps. L, 7 : Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum et in peccatis concepit me mater mea
Ps. L, 8 : Ecce enim veritatem dilexisti incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi
Ps. L, 9 : Asperges me hyssopo et mundabor ; lavabis me et super nivem dealbabor
Ps. L, 10 : Auditui meo dabis gaudium et laetitiam et exsultabunt ossa humiliata
Ps. L, 11 : Averte faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates meas dele.
Ps. L, 12 : Cor mundum crea in me Deus et spiritum rectum innova in visceribus meis
Ps. L, 13 : Ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me
Ps. L, 14 : Redde mihi laetitiam salutaris tui et spiritu principali confirma me
Ps. L, 15 : Docebo iniquos vias tuas et impii ad te convertentur
Ps. L, 16 : Libera me de sanguinibus Deus Deus salutis meae et exsultabit lingua mea iustitiam tuam
Ps. L, 17 : Domine labia mea aperies et os meum annuntiabit laudem tuam
Ps. L, 18 : Quoniam si voluisses sacrificium dedissem utique holocaustis non delectaberis
Ps. L, 19 : Sacrificium Deo spiritus contribulatus cor contritum et humiliatum Deus non spernet
Ps. L, 20 : Benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion et aedificentur muri Hierusalem
Ps. L, 21 : Tunc acceptabis sacrificium iustitiae oblationes et holocausta tunc imponent super altare tuum vitulos.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto sicut erat in principio et nunc et semper et in sæcula sæculorum. Amen.



Le Psaume 50 en français « Ayez pitié de moi, ô Dieu, selon votre grande Miséricorde » (Vulgate) :
Ps. 50, 1 : Pour la fin, Psaume que composa David,
Ps. 50, 2 : Lorsque le Prophète Nathan vint le trouver, après qu'il eut péché avec Bethsabée.
Ps. 50, 3 : Ayez pitié de moi, ô Dieu, selon votre grande Miséricorde, et selon la multitude de vos Bontés, effacez mon iniquité.
Ps. 50, 4 : Lavez-moi de plus en plus de mon iniquité, et purifiez-moi de mon péché.
Ps. 50, 5 : Car je connais mon iniquité, et mon péché est toujours devant moi.
Ps. 50, 6 : J'ai péché contre Vous Seul, et j'ai fait ce qui est mal à Vos yeux, afin que Vous soyez trouvé Juste dans vos Paroles, et Victorieux lorsqu'on Vous jugera.
Ps. 50, 7 : Car j'ai été conçu dans l'iniquité, et ma mère m'a conçu dans le péché.
Ps. 50, 8 : Car Vous avez aimé la Vérité ; Vous m'avez révélé les Secrets et les Mystères de votre Sagesse.
Ps. 50, 9 : Vous m'arroserez avec l'hysope, et je serai purifié ; Vous me laverez, et je deviendrai plus blanc que la neige.
Ps. 50, 10 : Vous me ferez entendre une Parole de joie et de bonheur, et mes os, brisés et humiliés, tressailliront d'allégresse.
Ps. 50, 11 : Détournez votre Face de mes péchés, et effacez toutes mes iniquités.
Ps. 50, 12 : Ô Dieu, créez en moi un cœur pur, et renouvelez un esprit droit dans mon sein.
Ps. 50, 13 : Ne me rejetez pas de devant votre Face, et ne retirez pas de moi votre Esprit Saint.
Ps. 50, 14 : Rendez-moi la joie de votre Salut, et affermissez-moi par un Esprit généreux.
Ps. 50, 15 : J'enseignerai Vos voies aux méchants, et les impies se convertiront à Vous.
Ps. 50, 16 : Délivrez-moi du sang que j'ai versé, ô Dieu, Dieu de mon Salut, et ma langue célébrera avec joie votre Justice.
Ps. 50, 17 : Seigneur, Vous ouvrirez mes lèvres, et ma bouche publiera Vos louanges.
Ps. 50, 18 : Car si Vous aviez désiré un sacrifice, je l'aurais offert ; mais Vous ne prenez pas plaisir aux holocaustes.
Ps. 50, 19 : Le Sacrifice digne de Dieu, c'est un esprit brisé ; Vous ne mépriserez pas, ô Dieu, un cœur contrit et humilié.
Ps. 50, 20 : Seigneur, traitez favorablement Sion dans votre Bonté, afin que les murs de Jérusalem soient bâtis.
Ps. 50, 21 : Alors Vous agréerez un sacrifice de justice, les oblations et les holocaustes ; alors on offrira de jeunes taureaux sur votre Autel.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, et maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi-soit-il.

Le plus célèbre du Psautier, le Psaume Pénitentiel et de Miséricorde 50 est le plus intense et le plus répété dans la Liturgie, un Psaume qui est conjointement le chant du pécheur et le chant de la Miséricorde de Dieu, la méditation la plus profonde sur le péché, la faute et sur la Grâce, l’action de Grâces pour son Pardon.

Le Psaume 50 « Selon Ta suprême Clémence, prends, ô Dieu, pitié d'un pécheur » mis en quatrains de 32 syllabes (Bible de Vence de 1738) :
Ps. 50, 1 : Pour la fin, Psaume que composa David,
Ps. 50, 2 : Lorsque le Prophète Nathan vint le trouver, après qu'il eut péché avec Bethsabée.
Ps. 50, 3 : Selon Ta suprême Clémence,
Prends, ô Dieu, pitié d'un pécheur ;
Pardonne, efface mon offense,
Dans un excès de Ta Douceur.
Ps. 50, 4 : De plus en plus de mes souillures
Lave les vestiges honteux ;
Arrose de Tes ondes pures
Mon front encore tout fangeux.
Ps. 50, 5 : Car je connais mon injustice,
Et je ne T'en ai rien caché ;
Toujours, toujours, comme un supplice,
Devant moi, je vois mon péché.
Ps. 50, 6 : Envers Toi Seul je suis coupable,
Sous Tes yeux j'ai prévariqué ;
Ton Jugement irréprochable
Ne sera jamais attaqué.
Ps. 50, 7 : Dans l'iniquité primitive,
Ma mère, ô mon Dieu, m'a conçu ;
Dans ce péché qui me captive,
J'ai vu le jour que j'ai reçu.
Ps. 50, 8 : Mais Toi qui ne trouves de charmes
Qu'aux Sources de la Vérité,
Tu m'as revêtu de Ses armes,
En me révélant Sa beauté.
Ps. 50, 9 : Agite l'hysope suave,
Je reprends toute ma candeur ;
Que Ta main m'arrose et me lave,
Je passe la neige en blancheur.
Ps. 50, 10 : Oui, Tu calmeras, par la joie
D'un mot de consolation,
Les douleurs dont je suis la proie,
Dans mon humiliation.
Ps. 50, 11 : Détourne, ah ! Détourne ta Face
De longues infidélités ;
Que Ta main généreuse efface
Mes nombreuses iniquités.
Ps. 50, 12 : Dans les entrailles d'un rebelle
Daigne, ô Dieu, créer un cœur pur ;
Rétablis en moi, renouvelle
Une âme droite, un esprit sûr.
Ps. 50, 13 : A me bannir de ta Présence
Que je ne sois jamais contraint ;
Laisse-moi toujours l'Assistance
Et les Dons de ton Esprit Saint.
Ps. 50, 14 : Rends-moi cette pure allégresse,
Et cette paix de ton Salut ;
Fortifie en moi la Sagesse
Qui court d'Elle-même à Ton but.
Ps. 50, 15 : Je ferai connaître à l'impie
Les plus beaux sentiers de ta Loi ;
Réveillant son âme assoupie,
Je le ramènerai vers Toi.
Ps. 50, 16 : Du sang qui souille mon histoire
Délivre-moi, Dieu mon Sauveur ;
Ma langue publiera la Gloire
D'un Dieu Bon et Consolateur.
Ps. 50, 17 : Ouvre-les ces lèvres de fange
Que la honte tint sous le sceau,
Pour que ma bouche, à Ta louange,
Entonne un cantique nouveau.
Ps. 50, 18 : Si tu voulais un sacrifice,
J'aurais accompli mon devoir ;
Mais, pour apaiser ta Justice,
Un holocauste est sans pouvoir.
Ps. 50, 19 : Le seul sacrifice acceptable
Est la contrition d'esprit.
Puisse, ô mon Dieu, T'être agréable
Un cœur humilié, contrit !
Ps. 50, 20 : Que ta Bonté, Seigneur,
D'unir et Salem et Sion ; achève
Sur leurs murailles qu'on élève
Répands ta Bénédiction.
Ps. 50, 21 : Alors les faons de nos génisses
S'entasseront sur ton Autel ;
Tu recevras des sacrifices
Purs et dignes de l'Éternel.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, et maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi-soit-il.


Le Psaume 50 (AELF) et son Antienne psalmodiés par les Moines Bénédictins de l’Abbaye de Keur Moussa au Sénégal :



Antienne : « Re-nés des Eaux du Baptême, alléluia, et revêtus de Jésus Christ, nous chantons le Cantique nouveau des Rachetés de la terre, alléluia »
Ps 50, 3 : Pitié pour moi, mon Dieu, dans ton Amour, selon ta grande Miséricorde, efface mon péché.
Ps 50, 4 : Lave-moi tout entier de ma faute, purifie-moi de mon offense.
Ps 50, 5 : Oui, je connais mon péché, ma faute est toujours devant moi.
Ps 50, 6 : Contre Toi, et Toi Seul, j'ai péché, ce qui est mal à Tes yeux, je l'ai fait. Ainsi, Tu peux parler et montrer ta Justice, être Juge et montrer ta Victoire.
Ps 50, 7 : Moi, je suis né dans la faute, j'étais pécheur dès le sein de ma mère.
Ps 50, 8 : Mais Tu veux au fond de moi la Vérité ; dans le secret, Tu m'apprends la Sagesse.
Ps 50, 9 : Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur ; lave-moi et je serai blanc, plus que la neige.
Ps 50, 10 : Fais que j'entende les chants et la fête : ils danseront, les os que Tu broyais.
Ps 50, 11 : Détourne ta Face de mes fautes, enlève tous mes péchés.
Ps 50, 12 : Crée en moi un cœur pur, ô mon Dieu, renouvelle et raffermis au fond de moi mon esprit.
Ps 50, 13 : Ne me chasse pas loin de ta Face, ne me reprends pas ton Esprit Saint.
Ps 50, 14 : Rends-moi la joie d'être Sauvé ; que l'esprit généreux me soutienne.
Ps 50, 15 : Aux pécheurs, j'enseignerai Tes chemins ; vers Toi, reviendront les égarés.
Ps 50, 16 : Libère-moi du sang versé, Dieu, mon Dieu Sauveur, et ma langue acclamera ta Justice.
Ps 50, 17 : Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta Louange.
Ps 50, 18 : Si j'offre un sacrifice, Tu n'en veux pas, Tu n'acceptes pas d'holocauste.
Ps 50, 19 : Le Sacrifice qui plaît à Dieu, c'est un esprit brisé ; Tu ne repousses pas, ô mon Dieu, un cœur brisé et broyé.
Ps 50, 20 : Accorde à Sion le bonheur, relève les murs de Jérusalem.
Ps 50, 21 : Alors Tu accepteras de justes sacrifices, oblations et holocaustes ; alors on offrira des taureaux sur ton Autel.
Rendons Gloire au Père Tout Puissant, à son Fils Jésus-Christ le Seigneur, à l’Esprit qui habite en nos cœurs, pour les siècles des siècles. Amen.


Le Psaume 50 « Pitié pour moi, Dieu, en ta Bonté, en ta grande Tendresse efface mon péché » (Bible de Jérusalem de 1998) :
Ps 50, 1 : Pour la fin, Psaume que composa David,
Ps 50, 2 : Lorsque le Prophète Nathan vint le trouver, après qu'il eut péché avec Bethsabée.
Ps 50, 3 : Pitié pour moi, Dieu, en ta Bonté, en ta grande Tendresse efface mon péché,
Ps 50, 4 : Lave-moi tout entier de mon mal et de ma faute purifie-moi.
Ps 50, 5 : Car mon péché, moi, je le connais, ma faute est devant moi sans relâche ;
Ps 50, 6 : Contre toi, Toi seul, j'ai péché, ce qui est coupable à Tes yeux, je l'ai fait. Pour que Tu montres ta Justice quand Tu parles et que paraisse ta Victoire quand Tu juges.
Ps 50, 7 : Vois : mauvais je suis né, pécheur ma mère m'a conçu.
Ps 50, 8 : Mais Tu aimes la Vérité au fond de l'être, dans le secret Tu m'enseignes la Sagesse.
Ps 50, 9 : Ôte mes taches avec l'hysope, je serai pur ; lave-moi, je serai blanc plus que neige.
Ps 50, 10 : Rends-moi le son de la joie et de la fête qu'ils dansent, les os que Tu broyas !
Ps 50, 11 : Détourne ta Face de mes fautes, et tout mon mal, efface-le.
Ps 50, 12 : Dieu, crée pour moi un cœur pur, restaure en ma poitrine un esprit ferme ;
Ps 50, 13 : Ne me repousse pas loin de ta Face, ne m'enlève pas ton Esprit de Sainteté.
Ps 50, 14 : Rends-moi la joie de ton Salut, assure en moi un esprit magnanime.
Ps 50, 15 : Aux pécheurs j'enseignerai Tes voies, à Toi se rendront les égarés.
Ps 50, 16 : Affranchis-moi du sang, Dieu, Dieu de mon Salut, et ma langue acclamera ta Justice ;
Ps 50, 17 : Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera Ta louange.
Ps 50, 18 : Car Tu ne prends aucun plaisir au sacrifice ; un holocauste, Tu n'en veux pas.
Ps 50, 19 : Le sacrifice à Dieu, c'est un esprit brisé ; d'un cœur brisé, broyé, Dieu, Tu n'as point de mépris.
Ps 50, 20 : En Ton bon vouloir, fais du bien à Sion rebâtis les remparts de Jérusalem !
Ps 50, 21 : Alors Tu Te plairas aux sacrifices de justice holocauste et totale oblation, alors on offrira de jeunes taureaux sur ton Autel.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, pour les siècles des siècles. Amen.


Le Psaume 50 en Araméen (la langue de Jésus) chanté en la Basilique du Saint Sépulcre à Jérusalem par Harpa Dei :



Le Psaume 50 « Pitié pour moi, mon Dieu, dans ton Amour, selon ta grande Miséricorde, efface mon péché » (AELF) :
Ps 50, 1 : Pour la fin, Psaume que composa David,
Ps 50, 2 : Lorsque le Prophète Nathan vint le trouver, après qu'il eut péché avec Bethsabée.
Ps 50, 3 : Pitié pour moi, mon Dieu, dans ton Amour, selon ta grande Miséricorde, efface mon péché.
Ps 50, 4 : Lave-moi tout entier de ma faute, purifie-moi de mon offense.
Ps 50, 5 : Oui, je connais mon péché, ma faute est toujours devant moi.
Ps 50, 6 : Contre Toi, et Toi Seul, j'ai péché, ce qui est mal à Tes yeux, je l'ai fait. Ainsi, Tu peux parler et montrer ta Justice, être Juge et montrer ta Victoire.
Ps 50, 7 : Moi, je suis né dans la faute, j'étais pécheur dès le sein de ma mère.
Ps 50, 8 : Mais tu veux au fond de moi la Vérité ; dans le secret, Tu m'apprends la Sagesse.
Ps 50, 9 : Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur ; lave-moi et je serai blanc, plus que la neige.
Ps 50, 10 : Fais que j'entende les chants et la fête : ils danseront, les os que Tu broyais.
Ps 50, 11 : Détourne ta Face de mes fautes, enlève tous mes péchés.
Ps 50, 12 : Crée en moi un cœur pur, ô mon Dieu, renouvelle et raffermis au fond de moi mon esprit.
Ps 50, 13 : Ne me chasse pas loin de ta Face, ne me reprends pas ton Esprit Saint.
Ps 50, 14 : Rends-moi la joie d'être sauvé ; que l'Esprit généreux me soutienne.
Ps 50, 15 : Aux pécheurs, j'enseignerai Tes chemins ; vers Toi, reviendront les égarés.
Ps 50, 16 : Libère-moi du sang versé, Dieu, mon Dieu Sauveur, et ma langue acclamera ta Justice.
Ps 50, 17 : Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera Ta louange.
Ps 50, 18 : Si j'offre un sacrifice, Tu n'en veux pas, Tu n'acceptes pas d'holocauste.
Ps 50, 19 : Le Sacrifice qui plaît à Dieu, c'est un esprit brisé ; Tu ne repousses pas, ô mon Dieu, un cœur brisé et broyé.
Ps 50, 20 : Accorde à Sion le bonheur, relève les murs de Jérusalem.
Ps 50, 21 : Alors Tu accepteras de justes sacrifices, oblations et holocaustes ; alors on offrira des taureaux sur ton Autel.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, pour les siècles des siècles. Amen.


Coeur-de-Jesus-Espoir-et-Salut-de-la-France.jpg

Voici la « Prière du Miserere » (Psaume 50) de la France « Ô Dieu de Justice, sauvez la France, la fille aînée de l’Église de votre Fils » du Révérend Père Jacques-Marie-Louis Monsabré (1827-1907), Prêtre Dominicain Français et Prédicateur de renom qui prêcha à la Cathédrale de Notre-Dame de Paris pendant près de vingt ans de 1872 à 1890.

« Humilions-nous, brisons nos cœurs, et, d'une commune voix, répétons sans cesse : « Nous avons péché, Seigneur, ayez pitié de nous ». Pescavimus ! Miserere ! Ô Dieu, ô notre unique Espoir ! Vous voulez nous sauver, je le crois ; mais, comme nous Vous attendons ; Vous aussi, Vous nous attendez. Tous les sacrifices que nous pourrions faire pour nous délivrer de l’ennemi, tous les dons que des mains libérales viendraient déposer sur l’autel de la patrie... misère et néant ! Vous ne sauriez accepter tout cela. Il Vous faut quelque chose auparavant, c’est notre esprit broyé et notre cœur contrit et humilié. Mais quand notre esprit sera broyé, quand notre cœur sera contrit et humilié, ô Dieu de justice, Vous vous montrerez doux, clément, plein de bon vouloir pour la pauvre Sion, Vous rebâtirez Votre infortunée Jérusalem. Vous la rebâtirez telle qu’elle était ; avec ses murailles et ses frontières, là où vous les aviez placées. Et alors, d’un cœur joyeux, Vous accepterez notre sacrifice de justice, nos offrandes, nos holocaustes ; alors, nous immolerons, sur Vos autels, des victimes. Des victimes ! Que dis-je ? Il n’y en aura qu’une : la France, dont toute la vie sera désormais consacrée à Votre gloire. C’est justice: « Sacrificium justitiæ ». Ô Jésus, doux Agneau, mort pour nous sur la Croix ; je reviens à Vous. Vous êtes sorti glorieux du tombeau, et les anges ont chanté : « Christus surrexit verè ». Le Christ est ressuscité vraiment. Mais, depuis que Vous êtes ressuscité, Vous ne cessez pas de Vous immoler chaque jour à la Gloire de votre Père. Il en sera ainsi de la pauvre France. Quand elle sera sortie du tombeau de ses iniquités et de l’abîme de ses infortunes, quand les peuples auront chanté en voyant sa vie nouvelle : Gallia surreæit verè, alléluia ! Elle immolera richesse, influence, force, vie, tout pour la Gloire de Dieu, pour la Gloire du Père qui lui a donné un si beau territoire et de si grands biens, pour la Gloire du Fils qui l’a choisie comme la fille aînée de son Église, pour la Gloire du Saint-Esprit qui lui a communiqué le souffle de la charité. « Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto », maintenant et toujours comme au commencement, et dans tous les siècles des siècles. « Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. »

Ainsi soit-il.

R. P. Jacques Monsabré (1827-1907) - « Conférences de Notre-Dame de Paris : Avent 1869 - Carême 1872 à 1890 », pages 296-298, chez Joseph Albanel Paris (1870)

Jacques-Monsabre.jpg