« Pourquoi te glorifies-tu dans le mal, toi qui es vaillant pour commettre l'iniquité ? »
« Quid gloriaris in malitia, qui potens es in iniquitate ? »
Le titre sert d'argument au Psaume 51 sur le Châtiment des langues méchantes, et fait voir qu'il fut composé par David pour donner de l’exécration de la malice très cruelle de Doëg, qui fut cause de la mort du grand-prêtre et du carnage que l'on fit dans la ville de Nobé, lorsque Saül averti de l'assistance qu'Achimelech avait donnée très innocemment à David en lui présentant l'épée de Goliath et les pains qui étaient offerts dans le Tabernacle, fit tout tuer dans cette ville. Ce Psaume est composé de trois strophes : apostrophe véhémente (versets 3-6) ; la prédiction fatale (versets 7-9) ; confiance de David en son Dieu (versets 10-11). Dans la Liturgie des Heures, le Psaume LI est récité à l’Office des Lectures le mercredi de la deuxième semaine (II).
Le Psaume LI en latin « Quid gloriaris in malitia ? » (Vulgate) :
Ps. LI, 1 : In finem, intellectus David,
Ps. LI, 2 : Cum venit Doeg Idumæus, et nuntiavit Sauli Venit David in domum Achimelech.
Ps. LI, 3 : Quid gloriaris in malitia, qui potens es in iniquitate ?
Ps. LI, 4 : Tota die injustitiam cogitavit lingua tua ; sicut novacula acuta fecisti dolum.
Ps. LI, 5 : Dilexisti malitiam super benignitatem ; iniquitatem magis quam loqui æquitatem.
Ps. LI, 6 : Dilexisti omnia verba præcipitationis, lingua dolosa.
Ps. LI, 7 : Propterea Deus destruet te in finem ; evellet te, et emigrabit te de tabernaculo tuo, et radicem tuam de terra viventium.
Ps. LI, 8 : Videbunt justi, et timebunt, et super eum ridebunt, et dicent :
Ps. LI, 9 : Ecce homo qui non posuit Deum adjutorem suum, sed speravit in multitudine divitiarum suarum, et prævaluit in vanitate sua.
Ps. LI, 10 : Ego autem, sicut oliva fructifera in domo Dei ; speravi in misericordia Dei in æternum et in sæculum sæculi.
Ps. LI, 11 : Confitebor tibi in sæculum, quia fecisti, et expectabo nomen tuum, quoniam bonum est, in conspectu sanctorum tuorum.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto sicut erat in principio et nunc et semper et in sæcula sæculorum. Amen.
Le Psaume 51 en français « Pourquoi te glorifies-tu dans le mal ? » (Vulgate) :
Ps 51, 1 : Pour la fin, instruction de David,
Ps 51, 2 : Lorsque Doëg l'Iduméen vint annoncer cette nouvelle à Saül : David est venu dans la maison d'Achimélech.
Ps 51, 3 : Pourquoi te glorifies-tu dans le mal, toi qui es vaillant pour commettre l'iniquité ?
Ps 51, 4 : Tout le jour ta langue a médité l'injustice ; comme un rasoir affilé tu pratiques la tromperie.
Ps 51, 5 : Tu as plus aimé la malice que la bonté, l'iniquité plus que les paroles de justice.
Ps 51, 6 : Tu as aimé toutes les paroles de ruine, ô langue trompeuse.
Ps 51, 7 : C'est pourquoi Dieu te détruira pour toujours ; Il t'arrachera et te fera sortir de ta tente, et Il enlèvera ta racine de la terre des vivants.
Ps 51, 8 : Les Justes le verront, et craindront, et ils se riront de lui, et diront :
Ps 51, 9 : Voilà l'homme qui n'a point pris Dieu pour son Protecteur, mais qui s'est confié dans la multitude de ses richesses, et qui s'est prévalu de sa vanité.
Ps 51, 10 : Mais moi, je suis comme un olivier fertile dans la Maison de Dieu ; j'espère en la Miséricorde de Dieu éternellement et à jamais.
Ps 51, 11 : Je Vous louerai sans fin, parce que Vous avez fait cela, et j'attendrai votre Nom, parce qu'Il est Bon, en présence de vos Saints.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, et maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Le Psaume 51 « Pourquoi donc de ta malfaisance oses-tu tirer vanité, ô toi dont toute la puissance repose sur l'iniquité ? » mis en quatrains de 32 syllabes (Bible de Vence de 1738) :
Ps 51, 1 : Pour la fin, instruction de David,
Ps 51, 2 : Lorsque Doëg l'Iduméen vint annoncer cette nouvelle à Saül : David est venu dans la maison d'Achimélech.
Ps 51, 3 : Pourquoi donc de ta malfaisance
Oses-tu tirer vanité,
Ô toi dont toute la puissance
Repose sur l'iniquité ?
Ps 51, 4 : Tout le jour à ton injustice
Ta langue prépare un succès,
S'aiguisant de ton artifice,
Comme le rasoir sur le grès.
Ps 51, 5 : Et c'est le mal que tu préfères
Quand tu pourrais faire le bien ;
Les impostures te sont chères,
Et la vérité ne t'est rien.
Ps 51, 6 : Tu préféras, langue traîtresse,
Des paroles de trahison,
De proscription sans sagesse,
Et d'inimitié sans raison.
Ps 51, 7 : Aussi Dieu va-t-Il te détruire,
Et t'arracher de ton palais ;
Comme la tige qui peut nuire,
Et qu'on déracine à jamais.
Ps 51, 8 : Des Justes la Phalange Sainte,
Le voyant dépourvu d'appui,
Le regardera dans la crainte,
Et dira, se riant de lui :
Ps 51, 9 : Voilà l'homme dont l'espérance
Ne s'est point reposée en Dieu ;
Et qui ne mit sa confiance
Qu'en des richesses sans aveu.
Ps 51, 10 : Et moi, sorti de ma ruine,
Je suis désormais à couvert,
Au sein de la Maison Divine,
Comme un olivier toujours vert ;
Dans le Seigneur, je fructifie
Par le Secours de sa Bonté ;
Car en sa Grâce je me fie
A jamais, pour l'Éternité.
Ps 51, 11 : A jamais, l'âme pénétrée,
Ô Seigneur, de ce que Tu fais,
Avec ta Phalange Sacrée,
J'attendrai Tes nouveaux Bienfaits.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, et maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Le Psaume 51 « Pourquoi te glorifier du mal, toi, l'homme fort ? » (AELF) :
Ps 51, 1 : Pour la fin, instruction de David,
Ps 51, 2 : Lorsque Doëg l'Iduméen vint annoncer cette nouvelle à Saül : David est venu dans la maison d'Achimélech.
Ps 51, 3 : Pourquoi te glorifier du mal, toi, l'homme fort ? Chaque jour, Dieu est Fidèle.
Ps 51, 4 : De ta langue affilée comme un rasoir, tu prépares le crime, fourbe que tu es !
Ps 51, 5 : Tu aimes le mal plus que le bien, et plus que la vérité, le mensonge ;
Ps 51, 6 : Tu aimes les paroles qui tuent, langue perverse.
Ps 51, 7 : Mais Dieu va te ruiner pour toujours, t'écraser, t'arracher de ta demeure, t'extirper de la terre des vivants.
Ps 51, 8 : Les Justes verront, ils craindront, ils riront de toi :
Ps 51, 9 : « Le voilà donc cet homme qui n'a pas mis sa force en Dieu ! Il comptait sur ses grandes richesses, il se faisait fort de son crime ! »
Ps 51, 10 : Pour moi, comme un bel olivier dans la Maison de Dieu, je compte sur la Fidélité de mon Dieu, sans fin, à jamais !
Ps 51, 11 : Sans fin, je veux Te rendre Grâce, car Tu as agi. J'espère en ton Nom devant ceux qui T'aiment : oui, Il est Bon !
Gloire au Père, au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.
Le Psaume 51 « Pourquoi te prévaloir du mal, héros d'infamie, tout le jour » (Bible de Jérusalem de 1998) :
Ps 51, 1 : Pour la fin, instruction de David,
Ps 51, 2 : Lorsque Doëg l'Iduméen vint annoncer cette nouvelle à Saül : David est venu dans la maison d'Achimélech.
Ps 51, 3 : Pourquoi te prévaloir du mal, héros d'infamie, tout le jour
Ps 51, 4 : Ruminer le crime ? Ta langue est un rasoir effilé, artisan d'imposture.
Ps 51, 5 : Tu aimes mieux le mal que le bien, le mensonge que la justice ;
Ps 51, 6 : Tu aimes toute parole qui dévore, langue d'imposture.
Ps 51, 7 : C'est pourquoi Dieu t'écrasera, te détruira jusqu'à la fin, t'arrachera de la tente, t'extirpera de la terre des vivants.
Ps 51, 8 : Ils verront, les Justes, ils craindront, ils se riront de lui
Ps 51, 9 : Le voilà, l'homme qui n'a pas mis en Dieu sa forteresse, mais se fiait au nombre de ses biens, se faisait fort de son crime !
Ps 51, 10 : Et moi, comme un olivier verdoyant dans la Maison de Dieu, je compte sur l'Amour de Dieu toujours et à jamais.
Ps 51, 11 : Je veux Te rendre Grâce à jamais, car Tu as agi, et j'espère ton Nom, car Il est Bon, devant ceux qui T'aiment.
Gloire au Père, au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.