home Les 150 psaumes Site-Catholique.fr
×

Psaume 61 - « Confiance en Dieu Seul »


« Mon âme ne sera-t-elle pas soumise à Dieu ? Car c'est de Lui que vient mon Salut »
« Nonne Deo subjecta erit anima mea ? Ab ipso enim salutare meum »

On croit que David composa le Psaume 61 vers le même temps que le précédent. Il s'y exhorte lui-même avec tous les siens à mettre en Dieu leur confiance, comme ne devant attendre leur Salut que de Lui Seul dans l’extrémité où ils se trouvent réduits par la violence de leurs ennemis. David y fait voir en même temps que l'on doit bien se garder de mettre son espérance dans l'injustice et dans les richesses. Confiance en Dieu Seul parmi les plus grands périls, le psalmiste est dans un très grave danger ; ses ennemis, puissants et acharnés à sa ruine, n'ont qu'à faire un dernier effort pour le renverser complètement. Néanmoins, dans cette situation, qui est humainement désespérée, il s'excite encore et encore à la confiance ; car il sait que, protégé par Dieu, il n'a rien à craindre, tandis que la protection des hommes est absolument vaine. Trois strophes assez régulières séparées par le sélah hébreux composent ce Psaume LXI, les deux premières sont marquées par un début identique : Appuyé sur Dieu, David ne craint pas ses ennemis, quelque puissants qu'ils soient (versets 2-5) ; Il s'excite à une confiance plus parfaite encore (versets 6-9) ; Vanité de tout appui humain, Puissance et Bonté du Seigneur pour secourir ses amis (versets 10-12).


Le Psaume LXI en latin « Nonne Deo subjecta erit anima mea ? » (Vulgate) :
Ps. LXI, 1 : In finem, pro Idithun, Psalmus David.
Ps. LXI, 2 : Nonne Deo subjecta erit anima mea ? Ab ipso enim salutare meum.
Ps. LXI, 3 : Nam et ipse Deus meus et salutaris meus ; susceptor meus, non movebor amplius.
Ps. LXI, 4 : Quousque irruitis in hominem ? Interficitis universi vos, tanquam parieti inclinato et maceria depulsæ ?
Ps. LXI, 5 : Verumtamen pretium meum cogitaverunt repellere ; cucurri in siti. Ore suo benedicebant, et corde suo maledicebant.
Ps. LXI, 6 : Verumtamen Deo subjecta esto, anima mea, quoniam ab ipso patientia mea.
Ps. LXI, 7 : Quia ipse Deus meus et salvator meus ; adjutor meus, non emigrabo.
Ps. LXI, 8 : In Deo salutare meum et gloria mea ; Deus auxilii mei, et spes mea in Deo est.
Ps. LXI, 9 : Sperate in eo, omnis congregatio populi ; effundite coram illo corda vestra ; Deus adjutor noster in æternum.
Ps. LXI, 10 : Verumtamen vani filii hominum ; mendaces filii hominum in stateris, ut decipiant ipsi de vanitate in idipsum.
Ps. LXI, 11 : Nolite sperare in iniquitate, et rapinas nolite concupiscere. Divitiæ si affluant, nolite cor apponere.
Ps. LXI, 12 : Semel locutus est Deus ; duo hæc audivi : Quia potestas Dei est,
Ps. LXI, 13 : Et tibi, Domine, misericordia ; quia tu reddes unicuique juxta opera sua.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto sicut erat in principio et nunc et semper et in sæcula sæculorum. Amen.


Le Psaume 61 en français « Mon âme ne sera-t-elle pas soumise à Dieu ? » (Vulgate) :
Ps 61, 1 : Pour la fin, pour Idithun, Psaume de David.
Ps 61, 2 : Mon âme ne sera-t-elle pas soumise à Dieu ? Car c'est de Lui que vient mon Salut.
Ps 61, 3 : Car c'est Lui qui est mon Dieu et mon Sauveur ; Il est mon Protecteur, je ne serai plus ébranlé.
Ps 61, 4 : Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme ? Vous le tuez tous ensemble, comme une muraille qui penche, et une masure ébranlée.
Ps 61, 5 : Cependant ils ont entrepris de me dépouiller de ma dignité ; j'ai couru altéré. De leur bouche ils bénissaient, et dans leur cœur ils maudissaient.
Ps 61, 6 : Cependant sois soumise à Dieu, mon âme, car c'est de Lui que vient ma patience.
Ps 61, 7 : Car c'est Lui qui est mon Dieu et mon Sauveur ; Il est mon Protecteur, je ne fuirai point.
Ps 61, 8 : En Dieu est mon salut et ma gloire ; Il est le Dieu qui me secourt, et mon espérance est en Dieu.
Ps 61, 9 : Espérez en Lui, vous tous qui composez le peuple ; répandez devant Lui vos cœurs ; Dieu est notre Défenseur à jamais.
Ps 61, 10 : Mais les fils des hommes sont vains ; les fils des hommes sont des menteurs dans leurs balances, afin de tromper ensemble pour des choses vaines.
Ps 61, 11 : Ne mettez pas votre espérance dans l'iniquité, et ne désirez point les rapines. Si les richesses affluent, n'y attachez pas votre cœur.
Ps 61, 12 : Dieu a parlé une fois ; j'ai entendu ces deux choses : La Puissance est à Dieu,
Ps 61, 13 : Et à Vous, Seigneur, la Miséricorde ; car Vous rendrez à chacun selon ses œuvres.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, et maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.


Le Psaume 61 « Pourquoi ne serait pas soumise mon âme à la Loi du Seigneur » mis en quatrains de 32 syllabes (Bible de Vence de 1738) :
Ps 61, 1 : Pour la fin, pour Idithun, Psaume de David.
Ps 61, 2 : Pourquoi ne serait pas soumise
Mon âme à la Loi du Seigneur,
Quand de la Divine entremise
J'espère obtenir un Sauveur ?
Ps 61, 3 : Mon Dieu, c'est le Seigneur Lui-même ;
Il est mon salut, mon appui ;
Avec une assurance extrême,
Je marche soutenu de Lui.
Ps 61, 4 : Dois-tu longtemps, tourbe assassine,
Te ruer sur l'homme de bien,
Comme sur un mur en ruine,
Ebranlé, ne tenant à rien ?
Ps 61, 5 : On en veut à ma renommée,
J'ai couru de soif dévoré ;
De miel leur bouche est parfumée,
De fiel leur cœur est pénétré.
Ps 61, 6 : Reste cependant en silence,
Ô mon âme, soumise à Dieu ;
Car de Lui vient ma patience
De tous les jours, et dans tout lieu.
Ps 61, 7 : Mon Dieu, c'est le Seigneur Lui-même ;
Il est mon salut, mon appui ;
Avec une assurance extrême,
Je marche soutenu de Lui.
Ps 61, 8 : En Dieu, mon salut et ma gloire ;
De Dieu Seul j'attends du secours ;
Dieu dispose de la victoire,
Comme Il dispose de mes jours.
Ps 61, 9 : Mets donc en Dieu ton espérance,
Peuple choisi dans Israël ;
Et répands ton cœur en Présence
De ton Protecteur Éternel.
Ps 61, 10 : Mais tes balances sont trompeuses,
Fils de l'homme, toujours si vain ;
Dans des balances rigoureuses,
Pèserais-tu le léger grain ?
Ps 61, 11 : Fi ! De ces richesses qu'arrache
La rapine ou l'iniquité !
Que jamais ton cœur ne s'attache
Aux biens dont le Ciel t'a doté.
Ps 61, 12 : Une fois Dieu s'est fait entendre,
Des hommes à peine connu ;
De ce qu'Il daigna nous apprendre
Mon oreille a bien retenu
Ps 61, 13 : Qu'est à Dieu la Toute-Puissance,
Et, Seigneur, à Toi la Bonté ;
Mais que par Toi, sans différence,
Selon l'œuvre on sera traité.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, et maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.


Le Psaume 61 « Je n'ai de repos qu'en Dieu Seul » (AELF) :
Ps 61, 1 : Pour la fin, pour Idithun, Psaume de David.
Ps 61, 2 : Je n'ai de repos qu'en Dieu Seul, mon Salut vient de Lui.
Ps 61, 3 : Lui Seul est mon rocher, mon salut, ma citadelle : je suis inébranlable.
Ps 61, 4 : Combien de temps tomberez-vous sur un homme pour l'abattre, vous tous, comme un mur qui penche, une clôture qui croule ?
Ps 61, 5 : Détruire mon honneur est leur seule pensée : ils se plaisent à mentir. Des lèvres, ils bénissent ; au fond d'eux-mêmes, ils maudissent.
Ps 61, 6 : Je n'ai mon repos qu'en Dieu Seul ; oui, mon espoir vient de Lui.
Ps 61, 7 : Lui Seul est mon rocher, mon salut, ma citadelle : je reste inébranlable.
Ps 61, 8 : Mon salut et ma gloire se trouvent près de Dieu. Chez Dieu, mon refuge, mon rocher imprenable !
Ps 61, 9 : Comptez sur Lui en tous temps, vous, le peuple. Devant Lui épanchez votre cœur : Dieu est pour nous un refuge.
Ps 61, 10 : L'homme n'est qu'un souffle, les fils des hommes, un mensonge : sur un plateau de balance, tous ensemble, ils seraient moins qu'un souffle.
Ps 61, 11 : N'allez pas compter sur la fraude et n'aspirez pas au profit ; si vous amassez des richesses, n'y mettez pas votre cœur.
Ps 61, 12 : Dieu a dit une chose, deux choses que j'ai entendues. Ceci : que la Force est à Dieu ;
Ps 61, 13 : À Toi, Seigneur, la Grâce ! Et ceci : Tu rends à chaque homme selon ce qu'il fait.
Gloire au Père, au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.


Le Psaume 61 « En Dieu Seul le repos pour mon âme » (Bible de Jérusalem de 1998) :
Ps 61, 1 : Pour la fin, pour Idithun, Psaume de David.
Ps 61, 2 : En Dieu Seul le repos pour mon âme, de Lui mon Salut ;
Ps 61, 3 : Lui Seul mon Rocher, mon Salut, ma Citadelle, je ne chancelle pas.
Ps 61, 4 : Jusques à quand vous ruer sur un homme et l'abattre, vous tous, comme une muraille qui penche, une clôture qui croule ?
Ps 61, 5 : Duperie seulement, leurs projets, leur plaisir est de séduire; le mensonge à la bouche, ils bénissent, au-dedans ils maudissent.
Ps 61, 6 : En Dieu Seul repose-toi, mon âme, de Lui vient mon Espoir ;
Ps 61, 7 : Lui Seul mon Rocher, mon Salut, ma Citadelle, je ne chancelle pas ;
Ps 61, 8 : En Dieu mon Salut et ma Gloire, le Rocher de ma Force. En Dieu mon Abri,
Ps 61, 9 : Fiez-vous à Lui, peuple, en tout temps, devant Lui épanchez votre cœur, Dieu nous est un Abri !
Ps 61, 10 : Un souffle seulement, les fils d'Adam, un mensonge, les fils d'homme ; sur la balance s'ils montaient ensemble, ils seraient moins qu'un souffle.
Ps 61, 11 : N'allez pas vous fier à la violence, vous essoufflant en rapines ; aux richesses quand elles s'accroissent n'attachez pas votre cœur !
Ps 61, 12 : Une fois Dieu a parlé, deux fois, j'ai entendu. Ceci : que la Force est à Dieu,
Ps 61, 13 : À toi, Seigneur, l'amour ; et cela : Toi, Tu paies l'homme selon ses œuvres.
Gloire au Père, au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.