home Les 150 psaumes Site-Catholique.fr
×

Psaume 64 - « Hymne d'Action de Grâces à Dieu »


« L'hymne de Louange Vous est due, ô Dieu, dans Sion, et on Vous rendra des vœux dans Jérusalem »
« Te decet hymnus, Deus, in Sion, et tibi reddetur votum in Jerusalem »

Selon l’Hébreu et l’édition Grecque des Septante, le titre du Psaume 64 ne porte autre chose que ces premiers mots : Pour la fin, Psaume de David. Le surplus « Cantique de Jérémie et d'Ézéchiel pour le peuple de la captivité lorsqu'il commençait à partir » a été depuis ajouté, selon que l’a crû Theodoret. Ce qu'on peut dire, sans s'écarter de la Vulgate, et sans prétendre rien déterminer dans une chose très douteuse, est que ce Psaume a pu être composé par David dans un esprit prophétique pour être chanté par les Israélites vers le temps de leur sortie de Babylone et de leur retour de la captivité conformément aux Prophéties de Jérémie et d'Ezéchiel, qui ont prédit que le peuple d'Israël retournerait de Babylone à Jérusalem, et qui étaient morts dans le temps de ce retour. Hymne d'Action de Grâces, pour célébrer en général les Bienfaits répandus par le Seigneur sur son Peuple de prédilection, et plus particulièrement pour remercier Dieu d'une récolte extraordinairement abondante, on loue tour à tour : sa Miséricorde et sa Bonté (versets 2-6a) ; sa Puissance infinie (versets 6b-9) ; et sa Libéralité récemment manifestée par une riche récolte (versets 10-14). On doit appliquer le sens spirituel de ce Psaume LXIV d’Action de Grâces à Dieu pour louer ses Bienfaits et surtout pour Le remercier d'une récolte extraordinaire à l'Église délivrée de la captivité du Démon par la Mort de Notre-Seigneur Jésus-Christ.


Le Psaume LXIV en latin « Te decet hymnus, Deus, in Sion » (Vulgate) :
Ps. LXIV, 1 : In finem, Psalmus David, canticum Jeremiæ et Ezechielis, populo transmigrationis, cum inciperent exire.
Ps. LXIV, 2 : Te decet hymnus, Deus, in Sion, et tibi reddetur votum in Jerusalem.
Ps. LXIV, 3 : Exaudi orationem meam ; ad te omnis caro veniet.
Ps. LXIV, 4 : Verba iniquorum prevaluerunt super nos, et impietatibus nostris tu propitiaberis.
Ps. LXIV, 5 : Beatus quem elegisti et assumpsisti ; inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuæ ; sanctum est templum tuum,
Ps. LXIV, 6 : Mirabile in æquitate. Exaudi nos, Deus, salutaris noster, spes omnium finium terræ, et in mari longe.
Ps. LXIV, 7 : Præparans montes in virtute tua, accinctus potentia ;
Ps. LXIV, 8 : Qui conturbas profundum maris, sonum fluctuum ejus. Turbabuntur gentes,
Ps. LXIV, 9 : Et timebunt qui habitant terminos a signis tuis ; exitus matutini et vespere delectabis.
Ps. LXIV, 10 : Visitasti terram, et inebriasti eam ; multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis ; parasti cibum illorum ; quoniam ita est præparatio ejus.
Ps. LXIV, 11 : Rivos ejus inebria, multiplica genimina ejus ; in stillicidiis ejus lætabitur germinans.
Ps. LXIV, 12 : Benedices coronæ anni benignitatis tuæ, et campi tui replebuntur ubertate.
Ps. LXIV, 13 : Pinguescent speciosa deserti, et exultatione colles accingentur.
Ps. LXIV, 14 : Induti sunt arietes ovium, et valles abundabunt frumento ; clamabunt, etenim hymnum dicent.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto sicut erat in principio et nunc et semper et in sæcula sæculorum. Amen.


Le Psaume 64 en français « L'hymne de Louange Vous est due, ô Dieu, dans Sion » (Vulgate) :
Ps 64, 1 : Pour la fin, Psaume de David, Cantique de Jérémie et d'Ézéchiel pour le peuple de la captivité lorsqu'il commençait à partir.
Ps 64, 2 : L'hymne de Louange Vous est due, ô Dieu, dans Sion, et on Vous rendra des vœux dans Jérusalem.
Ps 64, 3 : Exaucez ma prière ; à Vous viendra toute chair.
Ps 64, 4 : Les paroles des méchants ont prévalu sur nous ; mais Vous nous pardonnerez nos impiétés.
Ps 64, 5 : Heureux celui que Vous avez choisi et pris avec Vous ; il habitera dans Vos parvis. Nous serons remplis des biens de votre Maison ; votre Temple est Saint,
Ps 64, 6 : Il est admirable en équité. Exaucez-nous, ô Dieu, notre Sauveur, espérance de tous les confins de la terre et des lointains rivages de la mer.
Ps 64, 7 : Vous affermissez les montagnes par votre Force, Vous qui êtes ceint de Puissance,
Ps 64, 8 : Qui troublez les profondeurs de la mer, et qui faites retentir le bruit de ses flots. Les nations seront troublées,
Ps 64, 9 : Et ceux qui habitent les extrémités de la terre seront effrayés par Vos prodiges ; Vous réjouirez les contrées de l'orient et de l'occident.
Ps 64, 10 : Vous avez visité la terre, et Vous l'avez enivrée ; Vous l'avez comblée de richesses. Le fleuve de Dieu a été rempli d'eaux ; Vous avez préparé la nourriture de votre Peuple ; car c'est ainsi que Vous préparez la terre.
Ps 64, 11 : Enivrez d'eau ses ruisseaux, multipliez ses germes ; sous ses ondées elle se réjouira, donnant ses fruits.
Ps 64, 12 : Vous bénirez la couronne de l'année de votre Bonté, et Vos champs seront remplis d'abondantes récoltes.
Ps 64, 13 : Les gracieux pâturages du désert seront engraissés, et les collines seront ceintes d'allégresse.
Ps 64, 14 : Les béliers des brebis se revêtiront, et les vallées seront pleines de blé ; tout chantera et fera entendre des hymnes.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, et maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.


Le Psaume 64 « C'est à Sion qu'on doit entendre, ô Seigneur, Tes hymnes sacrés » mis en quatrains de 32 syllabes (Bible de Vence de 1738) :
Ps 64, 1 : Pour la fin, Psaume de David, Cantique de Jérémie et d'Ézéchiel pour le peuple de la captivité lorsqu'il commençait à partir.
Ps 64, 2 : C'est à Sion qu'on doit entendre,
Ô Seigneur, Tes hymnes sacrés ;
C'est à Salem qu'on doit Te rendre
Des vœux trop longtemps différés.
Ps 64, 3 : Écoute, exauce ma prière ;
Abaisse Tes regards sur moi,
D'ici que, de la terre entière,
Toute chair vienne jusqu'à Toi.
Ps 64, 4 : Si d'une lâche calomnie
Nous écrasa l'iniquité,
Ta Miséricorde infinie
Pardonne à notre impiété.
Ps 64, 5 : Heureux est l'homme à Ton service ;
Tu le préféras, le choisis ;
Ministre de ton Sacrifice,
Il habite dans Tes parvis.
Ps 64, 5-6 : Où donc trouver moisson plus ample
Qu'où réside un Dieu de Bonté ?
Qu'est admirable ton Saint Temple
Où tout respire l'équité.
Ps 64, 6 : Exauce enfin notre prière,
Ô Dieu, le sauveur d'Israël,
Toi l'espoir de la terre entière
Jusqu'où les mers touchent au Ciel ;
Ps 64, 7 : Toi qui de force T'accompagnes,
Dont le pouvoir incirconscrit
Ébranle, affermit les montagnes,
Les élève ou les engloutit ;
Ps 64, 8 : Et des eaux du fond de l'abîme
Soulevant le courroux affreux,
Propage et tout à coup réprime
De leur voix l'éclat désastreux.
Ps 64, 8-9 : De tous Tes prodiges troublées,
Les nations à Ton aspect,
Des rives les plus reculées,
S'inclineront dans le respect.
Ps 64, 9 : Et Tu réjouiras l'aurore,
Tu délecteras le couchant ;
De l'une à l'autre l'on T'implore,
On T'offre un hommage touchant.
Ps 64, 10 : Mais déjà la terre, enivrée
Aux lieux où Tu T'es arrêté,
De sa richesse inespérée
Admire la soudaineté ;
Et le fleuve de Dieu s'égare
Hors d'un lit qu'il ne connaît plus,
C'est ainsi que Ta main prépare
La nourriture à Tes élus.
Ps 64, 11 : Enivre donc de Ta rosée
Nos collines et nos sillons ;
De la terre fertilisée
Centuple les productions.
Ps 64, 12 : Bénis le cercle de l'année
Qui couronnera nos souhaits ;
Ton influence fortunée
Pénétrera tous Tes guérets ;
Ps 64, 13 : Engraissera les pâturages,
Dans nos plus arides déserts ;
Et ceindra nos rochers sauvages
D'allégresse et de pampres verts.
Ps 64, 14 : Et de la riante prairie
Couverte de riches troupeaux,
Et de la vallée attendrie,
Comble des froments les plus beaux,
Le cri de la reconnaissance
S'élèvera jusques aux Cieux ;
Et, dans un hymne à ta Puissance,
Nous chanterons le Dieu des dieux.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, et maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.


Le Psaume 64 (AELF) et son Antienne psalmodiés par les Moines Bénédictins de l’Abbaye de Keur Moussa au Sénégal :



Antienne : « Le Seigneur te nourrit de la fleur du froment et du miel du rocher, Il te rassasie »
Ps 64, 2 : Il est beau de Te louer, Dieu, dans Sion, de tenir ses promesses envers Toi
Ps 64, 3 : Qui écoutes la prière. Jusqu'à Toi vient toute chair
Ps 64, 4 : Avec son poids de péché ; nos fautes ont dominé sur nous : Toi, Tu les pardonnes.
Ps 64, 5 : Heureux Ton invité, Ton élu : il habite ta Demeure ! Les biens de ta Maison nous rassasient, les Dons Sacrés de ton Temple !
Ps 64, 6 : Ta justice nous répond par des prodiges, Dieu notre Sauveur, Espoir des horizons de la terre et des rives lointaines.
Ps 64, 7 : Sa force enracine les montagnes, Il s'entoure de puissance ;
Ps 64, 8 : Il apaise le vacarme des mers, le vacarme de leurs flots et la rumeur des peuples.
Ps 64, 9 : Les habitants des bouts du monde sont pris d'effroi à la vue de Tes signes ; aux portes du levant et du couchant Tu fais jaillir des cris de joie.
Ps 64, 10 : Tu visites la terre et Tu l'abreuves, Tu la combles de richesses ; les ruisseaux de Dieu regorgent d'eau : Tu prépares les moissons. Ainsi, Tu prépares la terre,
Ps 64, 11 : Tu arroses les sillons ; Tu aplanis le sol, Tu le détrempes sous les pluies, Tu bénis les semailles.
Ps 64, 12 : Tu couronnes une année de bienfaits ; sur Ton passage, ruisselle l'abondance.
Ps 64, 13 : Au désert, les pâturages ruissellent, les collines débordent d'allégresse.
Ps 64, 14 : Les herbages se parent de troupeaux et les plaines se couvrent de blé. Tout exulte et chante !
Rendons Gloire au Père Tout Puissant, à son Fils Jésus-Christ le Seigneur, à l’Esprit qui habite en nos cœurs, pour les siècles des siècles. Amen.

Le Psaume 64 est chanté depuis Vatican II le Quinzième Dimanche du Temps Ordinaire de l’année A.

Le Psaume 64 « À Toi la Louange est due, ô Dieu, dans Sion » (Bible de Jérusalem de 1998) :
Ps 64, 1 : Pour la fin, Psaume de David, Cantique de Jérémie et d'Ézéchiel pour le peuple de la captivité lorsqu'il commençait à partir.
Ps 64, 2 : À Toi la Louange est due, ô Dieu, dans Sion ; que pour Toi le voeu soit acquitté :
Ps 64, 3 : Tu écoutes la prière. Jusqu'à Toi vient toute chair
Ps 64, 4 : Avec ses œuvres de péché ; nos fautes sont plus fortes que nous, mais Toi, Tu les effaces.
Ps 64, 5 : Heureux Ton élu, Ton familier, il demeure en Tes parvis. Rassasions-nous des biens de ta Maison, des Choses Saintes de ton Temple.
Ps 64, 6 : Tu nous réponds en prodiges de justice, Dieu de notre Salut, espoir des extrémités de la terre et des îles lointaines ;
Ps 64, 7 : Toi qui maintiens les montagnes par ta Force, qui Te ceins de Puissance,
Ps 64, 8 : Qui apaises le fracas des mers, le fracas de leurs flots. Les peuples sont en rumeur,
Ps 64, 9 : Pris d'effroi, les habitants des bouts du monde ; Tes signes font jubiler les portes du matin et du soir.
Ps 64, 10 : Tu visites la terre et la fais regorger, Tu la combles de richesses. Le ruisseau de Dieu est rempli d'eau, Tu prépares les épis. Ainsi Tu la prépares
Ps 64, 11 : Arrosant ses sillons, aplanissant ses mottes, Tu la détrempes d'averses, Tu bénis son germe.
Ps 64, 12 : Tu couronnes l'année de tes Bontés, sur Tes ornières la graisse ruisselle ;
Ps 64, 13 : Ils ruissellent, les pacages du désert, les collines sont bordées d'allégresse ; Ps 64, 14 : Les prairies se revêtent de troupeaux, les vallées se drapent de froment, les cris de joie, ô les chansons !
Gloire au Père, au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.