Psaume 79 (78) - "Plainte nationale" : Ps 79, 1 : Psaume. D'Asaph. Dieu, ils sont venus, les païens, dans ton héritage, ils ont souillé ton Temple sacré; ils ont fait de Jérusalem un tas de ruines, ils ont livré le cadavre de tes serviteurs en pâture à l'oiseau des cieux, la chair des tiens aux bêtes de la terre.
Le psaume 79 (78 selon la numérotation gréco-latine), attribué à Asaph, peut se rapporter à la prise de Jérusalem par les Chaldéens, en 587, et au pillage de la ville par les voisins d'Israël, Edom, Moab, ... (cf. 2R 24 2).
Dans la liturgie des Heures, le psaume 78 (79) est chanté à l’office du milieu du jour le jeudi de la troisième semaine (III).
Le Psaume 78 (79) en français (La Bible de Jérusalem, 1998) :
Ps 78, 1 : Psaume. D'Asaph. Dieu, ils sont venus, les païens, dans ton héritage, ils ont souillé ton Temple sacré; ils ont fait de Jérusalem un tas de ruines,
Ps 78, 2 : ils ont livré le cadavre de tes serviteurs en pâture à l'oiseau des cieux, la chair des tiens aux bêtes de la terre.
Ps 78, 3 : Ils ont versé le sang comme de l'eau alentour de Jérusalem, et pas un fossoyeur.
Ps 78, 4 : Nous voici l'insulte de nos voisins, fable et risée de notre entourage.
Ps 78, 5 : Jusques à quand, Yahvé, ta colère ? Jusqu'à la fin ? Ta jalousie brûlera-t-elle comme un feu ?
Ps 78, 6 : Déverse ta fureur sur les païens, eux qui ne te connaissent pas, et sur les royaumes, ceux-là qui n'invoquent pas ton nom.
Ps 78, 7 : Car ils ont dévoré Jacob et dévasté sa demeure.
Ps 78, 8 : Ne retiens pas contre nous les fautes des ancêtres, hâte-toi, préviens-nous par ta tendresse, nous sommes à bout de force;
Ps 78, 9 : aide-nous, Dieu de notre salut, par égard pour la gloire de ton nom; efface, Yahvé, nos péchés, délivre-nous, à cause de ton nom.
Ps 78, 10 : Pourquoi les païens diraient-ils : "Où est leur Dieu ?" Que sous nos yeux les païens connaissent la vengeance du sang de tes serviteurs, qui fut versé !
Ps 78, 11 : Que vienne devant toi la plainte du captif, par ton bras puissant, épargne les clients de la mort !
Ps 78, 12 : Fais retomber sept fois sur nos voisins, à pleine mesure, leur insulte, l'insulte qu'ils t'ont faite, Seigneur.
Ps 78, 13 : Et nous, ton peuple, le troupeau de ton bercail, nous te rendrons grâce à jamais et d'âge en âge publierons ta louange.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, pour les siècles des siècles. Amen.
Le Psaume 78 (79) en français (AELF : Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones) :
Ps 78, 01 : Dieu, les païens ont envahi ton domaine ; + ils ont souillé ton temple sacré et mis Jérusalem en ruines.
Ps 78, 02 : Ils ont livré les cadavres de tes serviteurs en pâture aux rapaces du ciel * et la chair de tes fidèles, aux bêtes de la terre ;
Ps 78, 03 : ils ont versé le sang comme l'eau aux alentours de Jérusalem : les morts restaient sans sépulture.
Ps 78, 04 : Nous sommes la risée des voisins, la fable et le jouet de l'entourage.
Ps 78, 05 : Combien de temps, Seigneur, durera ta colère et brûlera le feu de ta jalousie ?
Ps 78, 06 : Déverse ta fureur sur les païens qui ne t'ont pas reconnu, sur les royaumes qui n'invoquent pas ton nom,
Ps 78, 07 : car ils ont dévoré Jacob et ravagé son territoire.
Ps 78, 08 : Ne retiens pas contre nous les péchés de nos ancêtres : + que nous vienne bientôt ta tendresse, car nous sommes à bout de force !
Ps 78, 09 : Aide-nous, Dieu notre Sauveur, pour la gloire de ton nom ! * Délivre-nous, efface nos fautes, pour la cause de ton nom !
Ps 78, 10 : Pourquoi laisser dire aux païens : « Où donc est leur Dieu ? » Que les païens, sous nos yeux, le reconnaissent : il sera vengé, le sang versé de tes serviteurs.
Ps 78, 11 : Que monte en ta présence la plainte du captif ! Ton bras est fort : épargne ceux qui doivent mourir.
Ps 78, 12 : Rends à nos voisins, sept fois, en plein coeur, l'outrage qu'ils t'ont fait, Seigneur Dieu.
Ps 78, 13 : Et nous, ton peuple, le troupeau que tu conduis, + sans fin nous pourrons te rendre grâce et d'âge en âge proclamer ta louange.
Gloire au Père, au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Le Psaume 78 (79) en latin (La Vulgate) :
Ps 78, 01 : Psalmus Asaph Deus venerunt gentes in hereditatem tuam polluerunt templum sanctum tuum posuerunt Hierusalem in pomorum custodiam
Ps 78, 02 : posuerunt morticina servorum tuorum escas volatilibus caeli carnes sanctorum tuorum bestiis terrae
Ps 78, 03 : effuderunt sanguinem ipsorum tamquam aquam in circuitu Hierusalem et non erat qui sepeliret
Ps 78, 04 : facti sumus obprobrium vicinis nostris subsannatio et inlusio his qui circum nos sunt
Ps 78, 05 : usquequo Domine irasceris in finem accendetur velut ignis zelus tuus
Ps 78, 06 : effunde iram tuam in gentes quae te non noverunt et in regna quae nomen tuum non invocaverunt
Ps 78, 07 : quia comederunt Iacob et locum eius desolaverunt
Ps 78, 08 : ne memineris iniquitatum nostrarum antiquarum cito anticipent nos misericordiae tuae quia pauperes facti sumus nimis
Ps 78, 09 : adiuva nos Deus salutaris noster propter gloriam nominis tui Domine libera nos et propitius esto peccatis nostris propter nomen tuum
Ps 78, 10 : ne forte dicant in gentibus ubi est Deus eorum et innotescat in nationibus coram oculis nostris ultio sanguinis servorum tuorum qui effusus est
Ps 78, 11 : introeat in conspectu tuo gemitus conpeditorum secundum magnitudinem brachii tui posside filios mortificatorum
Ps 78, 12 : et redde vicinis nostris septuplum in sinu eorum inproperium ipsorum quod exprobraverunt tibi Domine
Ps 78, 13 : nos autem populus tuus et oves pascuae tuae confitebimur tibi in saeculum in generationem et generationem adnuntiabimus laudem tuam
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto sicut erat in principio et nunc et semper et in sæcula sæculorum. Amen.