Psaume 80 (79) - "Prière pour la restauration d'Israël" : Ps 80, 1 : Du maître de chant. Sur l'air : Des lys sont les préceptes. D'Asaph. Psaume. Pasteur d'Israël, écoute, toi qui mènes Joseph comme un troupeau; toi qui sièges sur les Chérubins, resplendis devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta vaillance et viens à notre secours.
Le psaume 80 (79 selon la numérotation gréco-latine), attribué à Asaph ou peut-être à un autre lévite réfugié à Miçpa de Benjamin sous Godolias (cf. 2R 25, 22-23 et 27), s'applique aussi bien au royaume du Nord (versets 2-3) dévasté par les Assyriens (mentioné dans le titre du psaume en grec et dans Jr 31 15 et +), qu'à Juda après le sac de Jérusalem en 586 (cf. Jr 12 7-13). Le Psalmiste espère la restauration du royaume unifié (cf. Is 49 5; Ez 37 16; Za 9 13 et 10 6) dans ses limites idéales décrites au verset 12 du psaume (cf. Le Livre des Juges Jg 20 1 et +) en comparant le peuple d'Israël à une vigne.
Dans la liturgie des Heures, le psaume 79 (80) est chanté aux laudes du jeudi de la deuxième semaine (II) et à l’office du milieu du jour le jeudi de la troisième semaine (III).
Dans la liturgie des Messes dominicales et des fêtes, le psaume 79 est chanté le 27ième Dimanche du temps ordinaire de l’année A, le 1er Dimanche de l’Avent de l’année B et le 4ième Dimanche de l’Avent de l’année C.
Le Psaume 79 (80) en français (La Bible de Jérusalem, 1998) :
Ps 79, 1 : Du maître de chant. Sur l'air : Des lys sont les préceptes. D'Asaph. Psaume.
Ps 79, 2 : Pasteur d'Israël, écoute, toi qui mènes Joseph comme un troupeau; toi qui sièges sur les Chérubins, resplendis
Ps 79, 3 : devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta vaillance et viens à notre secours.
Ps 79, 4 : Dieu, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés.
Ps 79, 5 : Jusques à quand, Yahvé Dieu Sabaot, prendras-tu feu contre la prière de ton peuple ?
Ps 79, 6 : Tu l'as nourri d'un pain de larmes, abreuvé de larmes à triple mesure;
Ps 79, 7 : tu fais de nous une question pour nos voisins et nos ennemis se moquent de nous.
Ps 79, 8 : Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés.
Ps 79, 9 : Il était une vigne : tu l'arraches d'Égypte, tu chasses des nations pour la planter;
Ps 79, 10 : devant elle tu fais place nette, elle prend racine et remplit le pays.
Ps 79, 11 : Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et de ses pampres les cèdres de Dieu;
Ps 79, 12 : elle étendait ses sarments jusqu'à la mer et du côté du Fleuve ses rejetons.
Ps 79, 13 : Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, et tout passant du chemin la grappille,
Ps 79, 14 : le sanglier des forêts la ravage et la bête des champs la dévore ?
Ps 79, 15 : Dieu Sabaot, reviens enfin, observe des cieux et vois, visite cette vigne
Ps 79, 16 : protège-la, celle que ta droite a plantée.
Ps 79, 17 : Ils l'ont brûlée par le feu comme une ordure, au reproche de ta face ils périront.
Ps 79, 18 : Ta main soit sur l'homme de ta droite, le fils d'Adam que tu as confirmé !
Ps 79, 19 : Jamais plus nous n'irons loin de toi; rends-nous la vie, qu'on invoque ton nom.
Ps 79, 20 : Yahvé Dieu Sabaot, fais-nous revenir, fais luire ta face et nous serons sauvés.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, pour les siècles des siècles. Amen.
Le Psaume 79 (80) en français (AELF : Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones) :
Ps 79, 02 : Berger d'Israël, écoute, toi qui conduis Joseph, ton troupeau : resplendis au-dessus des Kéroubim,
Ps 79, 03 : devant Éphraïm, Benjamin, Manassé ! Réveille ta vaillance et viens nous sauver.
Ps 79, 04 : (R) Dieu, fais-nous revenir ; * que ton visage s'éclaire et nous serons sauvés !
Ps 79, 05 : Seigneur, Dieu de l'univers, * vas-tu longtemps encore opposer ta colère aux prières de ton peuple,
Ps 79, 06 : le nourrir du pain de ses larmes, l'abreuver de larmes sans mesure ?
Ps 79, 07 : Tu fais de nous la cible des voisins : nos ennemis ont vraiment de quoi rire !
Ps 79, 08 : (R) Dieu, fais-nous revenir ; * que ton visage s'éclaire et nous serons sauvés !
Ps 79, 09 : La vigne que tu as prise à l'Égypte, tu la replantes en chassant des nations.
Ps 79, 10 : Tu déblaies le sol devant elle, tu l'enracines pour qu'elle emplisse le pays.
Ps 79, 11 : Son ombre couvrait les montagnes, et son feuillage, les cèdres géants ;
Ps 79, 12 : elle étendait ses sarments jusqu'à la mer, et ses rejets, jusqu'au Fleuve.
Ps 79, 13 : Pourquoi as-tu percé sa clôture ? Tous les passants y grappillent en chemin ;
Ps 79, 14 : le sanglier des forêts la ravage et les bêtes des champs la broutent.
Ps 79, 15 : (R) Dieu de l'univers reviens ! Du haut des cieux, regarde et vois : visite cette vigne, protège-la,
Ps 79, 16 : celle qu'a plantée ta main puissante, le rejeton qui te doit sa force.
Ps 79, 17 : La voici détruite, incendiée ; que ton visage les menace, ils périront !
Ps 79, 18 : Que ta main soutienne ton protégé, le fils de l'homme qui te doit sa force.
Ps 79, 19 : Jamais plus nous n'irons loin de toi : fais-nous vivre et invoquer ton nom !
Ps 79, 20 : (R) Seigneur, Dieu de l'univers, fais-nous revenir ; * que ton visage s'éclaire, et nous serons sauvés.
Gloire au Père, au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Le Psaume 79 (80) en latin (La Vulgate) :
Ps 79, 01 : In finem pro his qui commutabuntur testimonium Asaph psalmus
Ps 79, 02 : Qui regis Israhel intende qui deducis tamquam oves Ioseph qui sedes super cherubin manifestare
Ps 79, 03 : coram Effraim et Beniamin et Manasse excita potentiam tuam et veni ut salvos facias nos
Ps 79, 04 : Deus converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus
Ps 79, 05 : Domine Deus virtutum quousque irasceris super orationem servi tui
Ps 79, 06 : cibabis nos pane lacrimarum et potum dabis nobis in lacrimis in mensura
Ps 79, 07 : posuisti nos in contradictionem vicinis nostris et inimici nostri subsannaverunt nos
Ps 79, 08 : Deus virtutum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus
Ps 79, 09 : vineam de Aegypto transtulisti eiecisti gentes et plantasti eam
Ps 79, 10 : dux itineris fuisti in conspectu eius et plantasti radices eius et implevit terram
Ps 79, 11 : operuit montes umbra eius et arbusta eius cedros Dei
Ps 79, 12 : extendit palmites suos usque ad mare et usque ad Flumen propagines eius
Ps 79, 13 : ut quid destruxisti maceriam eius et vindemiant eam omnes qui praetergrediuntur viam
Ps 79, 14 : exterminavit eam aper de silva et singularis ferus depastus est eam
Ps 79, 15 : Deus virtutum convertere respice de caelo et vide et visita vineam istam
Ps 79, 16 : et perfice eam quam plantavit dextera tua et super filium quem confirmasti tibi
Ps 79, 17 : incensa igni et suffossa ab increpatione vultus tui peribunt
Ps 79, 18 : fiat manus tua super virum dexterae tuae et super filium hominis quem confirmasti tibi
Ps 79, 19 : et non discedimus a te vivificabis nos et nomen tuum invocabimus
Ps 79, 20 : Domine Deus virtutum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto sicut erat in principio et nunc et semper et in sæcula sæculorum. Amen.
Le Psaume 79 « Fais nous revenir » expliqué par Monseigneur Patrick Chauvet, recteur-archiprêtre de la Cathédrale et administrateur de Saint Germain l´Auxerrois.