home Les 150 psaumes Site-Catholique.fr
×

Psaume 81 (80) - "Pour la fête des Tentes"


Psaume 81 (80) - "Pour la fête des Tentes" : Ps 81, 1-2 : Du maître de chant. Sur la... de Gat. D'Asaph. Criez de joie pour Dieu notre force, acclamez le Dieu de Jacob.

Dans le psaume 81 (80 selon la numérotation gréco-latine) attribué à Asaph, un prélude des versets 2 à 6 introduit un oracle divin comme dans le psaume 50 et le psaume 95 dans le style du Detéronome. La fête des Tentes (cf. Ex 23 14 et +) commémoraitle séjour au désert et la Loi reçue au Sinaï. C'était la fête par excellence.

Dans la liturgie des Messes dominicales et des fêtes, le psaume 80 (81) est chanté le 9ième Dimanche du temps ordinaire de l’année B.


Le Psaume 80 (81) en français (La Bible de Jérusalem, 1998) :

Ps 80, 1 : Du maître de chant d'Asaph.
Ps 80, 2 : Criez de joie pour Dieu notre force, acclamez le Dieu de Jacob.
Ps 80, 3 : Ouvrez le concert, frappez le tambourin, la douce harpe ainsi que la lyre;
Ps 80, 4 : sonnez du cor au mois nouveau, à la pleine lune, au jour de notre fête.
Ps 80, 5 : Car Israël a une loi, un jugement du Dieu de Jacob,
Ps 80, 6 : un témoignage qu'il mit en Joseph quand il sortit contre la terre d'Égypte. Un langage inconnu se fait entendre
Ps 80, 7 : "Du fardeau j'ai déchargé son épaule, ses mains ont lâché le couffin;
Ps 80, 8 : dans la détresse tu as crié, je t'ai sauvé. Je te répondis caché dans l'orage, je t'éprouvai aux eaux de Meriba.
Ps 80, 9 : Écoute, mon peuple, je t'adjure, ô Israël, si tu pouvais m'écouter !
Ps 80, 10 : Qu'il n'y ait point chez toi un dieu d'emprunt, n'adore pas un dieu étranger;
Ps 80, 11 : c'est moi, Yahvé, ton Dieu, qui t'ai fait monter de la terre d'Égypte, ouvre large ta bouche, et je l'emplirai.
Ps 80, 12 : Mon peuple n'a pas écouté ma voix, Israël ne s'est pas rendu à moi;
Ps 80, 13 : je les laissai à leur coeur endurci, ils marchaient ne suivant que leur conseil.
Ps 80, 14 : Ah ! si mon peuple m'écoutait, si dans mes voies marchait Israël,
Ps 80, 15 : en un instant j'abattrais ses adversaires et contre ses oppresseurs tournerais ma main.
Ps 80, 16 : Les ennemis de Yahvé l'aduleraient, et leur temps serait à jamais révolu.
Ps 80, 17 : Je l'aurais nourri de la fleur du froment, je t'aurais rassasié avec le miel du rocher.

Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, pour les siècles des siècles. Amen.



Le Psaume 80 (81) en français (AELF : Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones) :

Ps 80, 02 : Criez de joie pour Dieu, notre force, acclamez le Dieu de Jacob.
Ps 80, 03 : Jouez, musiques, frappez le tambourin, la harpe et la cithare mélodieuse.
Ps 80, 04 : Sonnez du cor pour le mois nouveau, quand revient le jour de notre fête.
Ps 80, 05 : C'est là, pour Israël, une règle, une ordonnance du Dieu de Jacob ;
Ps 80, 06 : Il en fit, pour Joseph, une loi quand il marcha contre la terre d'Égypte. J'entends des mots qui m'étaient inconnus : +
Ps 80, 07 : « J'ai ôté le poids qui chargeait ses épaules ; ses mains ont déposé le fardeau.
Ps 80, 08 : « Quand tu criais sous l'oppression, je t'ai sauvé ; + je répondais, caché dans l'orage, je t'éprouvais près des eaux de Mériba.
Ps 80, 09 : « Écoute, je t'adjure, ô mon peuple ; vas-tu m'écouter, Israël ?
Ps 80, 10 : Tu n'auras pas chez toi d'autres dieux, tu ne serviras aucun dieu étranger.
Ps 80, 11 : « C'est moi, le Seigneur ton Dieu, + qui t'ai fait monter de la terre d'Égypte ! Ouvre ta bouche, moi, je l'emplirai.
Ps 80, 12 : « Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix, Israël n'a pas voulu de moi.
Ps 80, 13 : Je l'ai livré à son coeur endurci : qu'il aille et suive ses vues !
Ps 80, 14 : « Ah ! Si mon peuple m'écoutait, Israël, s'il allait sur mes chemins !
Ps 80, 15 : Aussitôt j'humilierais ses ennemis, contre ses oppresseurs je tournerais ma main.
Ps 80, 16 : « Mes adversaires s'abaisseraient devant lui ; tel serait leur sort à jamais !
Ps 80, 17 : Je le nourrirais de la fleur du froment, je te rassasierais avec le miel du rocher ! »

Gloire au Père, au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.



Le Psaume 80 (81) en latin (La Vulgate) :

Ps 80, 01 : In finem pro torcularibus Asaph
Ps 80, 02 : Exultate Deo adiutori nostro iubilate Deo Iacob
Ps 80, 03 : sumite psalmum et date tympanum psalterium iucundum cum cithara
Ps 80, 04 : bucinate in neomenia tuba in insigni die sollemnitatis nostrae
Ps 80, 05 : quia praeceptum Israhel est et iudicium Dei Iacob
Ps 80, 06 : testimonium in Ioseph posuit illud cum exiret de terra Aegypti linguam quam non noverat audivit
Ps 80, 07 : devertit ab oneribus dorsum eius manus eius in cofino servierunt
Ps 80, 08 : in tribulatione invocasti me et liberavi te exaudivi te in abscondito tempestatis probavi te apud aquam Contradictionis diapsalma
Ps 80, 09 : audi populus meus et contestabor te Israhel si audias me
Ps 80, 10 : non erit in te deus recens nec adorabis deum alienum
Ps 80, 11 : ego enim sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti dilata os tuum et implebo illud
Ps 80, 12 : et non audivit populus meus vocem meam et Israhel non intendit mihi
Ps 80, 13 : et dimisi illos secundum desideria cordis eorum ibunt in adinventionibus suis
Ps 80, 14 : si populus meus audisset me Israhel si in viis meis ambulasset
Ps 80, 15 : pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem et super tribulantes eos misissem manum meam
Ps 80, 16 : inimici Domini mentiti sunt ei et erit tempus eorum in saeculo
Ps 80, 17 : et cibavit illos ex adipe frumenti et de petra melle saturavit illos

Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto sicut erat in principio et nunc et semper et in sæcula sæculorum. Amen.