home Les 150 psaumes Site-Catholique.fr
×

Psaume 84 - « Prière pour la Paix et la Justice »


« Vous avez Béni, Seigneur, Votre terre ; Vous avez délivré Jacob de la captivité »
« Benedixisti, Domine, terram tuam ; avertisti captivitatem Jacob »

Ce Psaume 84 peut-être une double prédiction et du retour de la captivité de Babylone, et de la Rédemption Générale de tous les hommes qu'elle figurait, et qui devait être le fruit de l'Incarnation du Verbe. Dieu a accordé naguère aux Israélites une très grande Faveur, en mettant fin à de pénibles souffrances qu'ils enduraient. Néanmoins leurs maux n'ont pas entièrement cessé ; aussi conjurent-ils le Seigneur de compléter sa Grâce, et de rétablir sa chère nation dans sa prospérité première. Le poète voit, par une anticipation prophétique, sa prière miséricordieusement exaucée. Le sentiment commun des exégètes est que ce Psaume a été composé quelque temps après la fin de la captivité de Babylone. L'édit de Cyrus avait permis aux Juifs exilés de rentrer en Palestine, et ils avaient profité par milliers de cette autorisation impatiemment attendue, qui était un immense bienfait du Ciel ; mais il y avait encore beaucoup à faire pour la restauration de l'État théocratique, et c'est pour hâter son heureux achèvement que le pieux descendant de Coré adressa au Seigneur cette belle et fervente Prière pour obtenir le complet rétablissement d'Israël, au nom de tout le peuple. Trois parties : une Action de Grâces pour les Faveurs déjà reçues (versets 2-4) ; une Prière pour demander le complet rétablissement de la nation (versets 5-8) ; une description prophétique de la future prospérité d'Israël (versets 9-14). La Sainte Église Catholique chante le verset 2 du Psaume LXXXIV à l’Introït « Gaudete in Domino semper » du Troisième Dimanche de l’Avent ; au Graduel et à l’Offertoire du Vendredi des Quatre-Temps de l’Avent ; à l’Alléluia et à la Communion du Premier Dimanche de l’Avent et à l’Offertoire du Deuxième Dimanche de l’Avent.


Le Psaume LXXXIV en latin « Benedixisti, Domine, terram tuam » (Vulgate) :
Ps. LXXXIV, 1 : In finem, filiis Core, Psalmus.
Ps. LXXXIV, 2 : Benedixisti, Domine, terram tuam ; avertisti captivitatem Jacob.
Ps. LXXXIV, 3 : Remisisti iniquitatem plebis tuæ ; operuisti omnia peccata eorum.
Ps. LXXXIV, 4 : Mitigasti omnem iram tuam, avertisti ab ira indignationis tuæ.
Ps. LXXXIV, 5 : Converte nos, Deus, salutaris noster, et averte iram tuam a nobis.
Ps. LXXXIV, 6 : Numquid in æternum irasceris nobis ? aut extendes iram tuam a generatione in generationem ?
Ps. LXXXIV, 7 : Deus, tu conversus vivificabis nos, et plebs tua lætabitur in te.
Ps. LXXXIV, 8 : Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam, et salutare tuum da nobis.
Ps. LXXXIV, 9 : Audiam quid loquatur in me Dominus Deus ; quoniam loquetur pacem in plebem suam, et super sanctos suos, et in eos qui convertentur ad cor.
Ps. LXXXIV, 10 : Verumtamen prope timentes eum salutare ipsius, ut inhabitet gloria in terra nostra.
Ps. LXXXIV, 11 : Misericordia et veritas obviaverunt sibi ; justitia et pax osculatæ sunt.
Ps. LXXXIV, 12 : Veritas de terra orta est, et justitia de cælo prospexit.
Ps. LXXXIV, 13 : Etenim Dominus dabit benignitatem, et terra nostra dabit fructum sum.
Ps. LXXXIV, 14 : Justitia ante eum ambulavit, et ponet in via gressus suos.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto sicut erat in principio et nunc et semper et in sæcula sæculorum. Amen.


Le Psaume 84 en français « Vous avez Béni, Seigneur, Votre terre » (Vulgate) :
Ps 84, 1 : Pour la fin, Psaume des fils de Coré.
Ps 84, 2 : Vous avez Béni, Seigneur, Votre terre ; Vous avez délivré Jacob de la captivité.
Ps 84, 3 : Vous avez remis l'iniquité de Votre peuple ; Vous avez couvert tous leurs péchés.
Ps 84, 4 : Vous avez adouci toute Votre colère, Vous êtes revenu de l'ardeur de Votre indignation.
Ps 84, 5 : Rétablissez-nous, ô Dieu, notre Sauveur, et détournez de nous Votre colère.
Ps 84, 6 : Serez-Vous éternellement irrité contre nous ? Ou étendrez-Vous Votre colère de génération en génération ?
Ps 84, 7 : Ô Dieu, Vous nous donnerez de nouveau la vie, et Votre peuple se réjouira en Vous.
Ps 84, 8 : Montrez-nous, Seigneur, Votre miséricorde, et accordez-nous Votre salut.
Ps 84, 9 : J'écouterai ce que dira au dedans de moi le Seigneur Dieu ; car Il annoncera la Paix pour son Peuple, et pour ses Saints, et pour ceux qui rentrent au fond de leur cœur.
Ps 84, 10 : Oui, son Salut est près de ceux qui Le craignent, et la Gloire habitera dans notre terre.
Ps 84, 11 : La Miséricorde et la Vérité se sont rencontrées ; la Justice et la Paix se sont donné le baiser.
Ps 84, 12 : La Vérité a germé de la terre, et la Justice a regardé du haut du Ciel.
Ps 84, 13 : Car le Seigneur donnera Sa faveur, et notre terre donnera son fruit.
Ps 84, 14 : La Justice marchera devant Lui, et imprimera Ses pas sur le chemin.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, et maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.


Le Psaume 84 « Tu bénis, Seigneur, l'héritage qu'on T'a vainement contesté » mis en quatrains de 32 syllabes (Bible de Vence de 1738) :
Ps 84, 1 : Pour la fin, Psaume des fils de Coré.
Ps 84, 2 : Tu bénis, Seigneur, l'héritage
Qu'on T'a vainement contesté,
Et ramenas Jacob plus sage
De sa dure captivité.
Ps 84, 3 : Lorsque Tu remis le parjure
Que Ton peuple s'est reproché,
Ta main effaçant son injure
A couvert aussi son péché ;
Ps 84, 4 : Ta colère s'est mitigée
A porter de terribles coups ;
Ta justice une fois vengée,
Tu renonças à Ton courroux.
Ps 84, 5 : Ramène-nous les jours prospères
Que nous dûmes à Ta bonté ;
Ô Dieu, le Sauveur de nos pères,
Pardonne à leur postérité.
Ps 84, 6 : Est-ce qu'à jamais Tu T'irrites ?
Et Ta longue indignation
Aura-t-elle au moins pour limites
Toute une génération ?
Ps 84, 7 : Mon Dieu, par un regard propice,
Tu nous sauveras de la mort,
Afin qu'en Toi se réjouisse
Ton peuple content de son sort.
Ps 84, 8 : Montre-nous la Miséricorde
Que Tu nous prodiguas, Seigneur ;
Et que Ta bonté nous accorde
Le secours de Ton bras sauveur.
Ps 84, 9 : Laissez- moi ; j'écoute en moi-même
Du Seigneur murmurer la voix ;
Il parle d'une Paix qu'Il aime,
Qu'Il donne au peuple de Son choix ;
D'un repos à jamais durable
Qu'Il ménagerait à ses Saints,
A ceux dont le cœur équitable
Se convertit à Ses desseins.
Ps 84, 10 : Si du bonheur Il voit l'aurore,
Celui qui Te craint, ô mon Dieu,
A ta gloire appartient encore,
Et notre terre, et ton Saint Lieu.
Ps 84, 11 : Et vous vous êtes rencontrées,
Miséricorde et Vérité ;
L'une et l'autre confédérées,
La Paix embrassa l'Équité.
Ps 84, 12 : Elle s'élançait de la terre,
La Vérité, don précieux ;
Tandis que la Justice austère
Nous regardait du haut des Cieux,
Ps 84, 13 : Car le Seigneur aime ce monde,
Et son Amour s'y répandra ;
Et, des terres la plus féconde,
Notre terre fructifiera.
Ps 84, 14 : Son germe, messager de joie,
Par la Justice devancé,
Ne détournera pas sa voie
Du sentier qu'elle aura tracé.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, et maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.


Le Psaume 84 (AELF) et son Antienne psalmodiés par les Moines Bénédictins de l’Abbaye de Keur Moussa au Sénégal :



Antienne : « C'est la Paix que je vous laisse, alléluia, c'est ma Paix que je vous donne, alléluia ! »
Ps 84, 2 : Tu as aimé, Seigneur, cette terre, Tu as fait revenir les déportés de Jacob ;
Ps 84, 3 : Tu as ôté le péché de Ton peuple, Tu as couvert toute sa faute ;
Ps 84, 4 : Tu as mis fin à toutes Tes colères, Tu es revenu de Ta grande fureur.
Ps 84, 5 : Fais-nous revenir, Dieu, notre Salut, oublie Ton ressentiment contre nous.
Ps 84, 6 : Seras-Tu toujours irrité contre nous, maintiendras-Tu Ta colère d'âge en âge ?
Ps 84, 7 : N'est-ce pas Toi qui reviendras nous faire vivre et qui seras la joie de Ton peuple ?
Ps 84, 8 : Fais-nous voir, Seigneur, Ton amour, et donne-nous Ton salut.
Ps 84, 9 : J'écoute : que dira le Seigneur Dieu ? Ce qu'Il dit, c'est la Paix pour son peuple et ses fidèles ; qu'ils ne reviennent jamais à leur folie !
Ps 84, 10 : Son Salut est proche de ceux qui Le craignent, et la Gloire habitera notre terre.
Ps 84, 11 : Amour et Vérité se rencontrent, Justice et Paix s'embrassent ;
Ps 84, 12 : La Vérité germera de la terre et du ciel se penchera la Justice.
Ps 84, 13 : Le Seigneur donnera Ses bienfaits, et notre terre donnera son fruit.
Ps 84, 14 : La Justice marchera devant Lui, et Ses pas traceront le chemin.
Rendons Gloire au Père Tout Puissant, à son Fils Jésus-Christ le Seigneur, à l’Esprit qui habite en nos cœurs, pour les siècles des siècles. Amen.


Le Psaume 84 « Ta complaisance, Yahvé, est pour Ta terre » (Bible de Jérusalem de 1998) :
Ps 84, 1 : Pour la fin, Psaume des fils de Coré.
Ps 84, 2 : Ta complaisance, Yahvé, est pour Ta terre, Tu fais revenir les captifs de Jacob ;
Ps 84, 3 : Tu lèves les torts de Ton peuple, Tu couvres toute sa faute ;
Ps 84, 4 : Tu retires tout Ton emportement, Tu reviens de l'ardeur de Ta colère.
Ps 84, 5 : Fais-nous revenir, Dieu de notre Salut, apaise Ton ressentiment contre nous !
Ps 84, 6 : Seras-Tu pour toujours irrité contre nous, garderas-Tu Ta colère d'âge en âge ?
Ps 84, 7 : Ne reviendras-Tu pas nous vivifier, et Ton peuple en Toi se réjouira ?
Ps 84, 8 : Fais-nous voir, Yahvé, ton Amour, que nous soit donné ton Salut !
Ps 84, 9 : J'écoute. Que dit Dieu ? Ce que dit Yahvé, c'est la Paix pour son peuple et ses amis, pourvu qu'ils ne reviennent à leur folie.
Ps 84, 10 : Proche est son Salut pour qui Le craint, et la Gloire habitera notre terre.
Ps 84, 11 : Amour et Vérité se rencontrent, Justice et Paix s'embrassent ;
Ps 84, 12 : Vérité germera de la terre, et des cieux se penchera la Justice ;
Ps 84, 13 : Yahvé Lui-même donnera le bonheur et notre terre donnera son fruit ;
Ps 84, 14 : Justice marchera devant lui et de ses pas tracera un chemin.
Gloire au Père, au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.