« Je chanterai éternellement les Miséricordes du Seigneur ; de génération en génération ma bouche annoncera votre Vérité »
« Misericordias Domini in æternum cantabo ; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo »
David peut avoir composé ce Psaume 88 comme plusieurs autres par un esprit de prophétie, y dressant pour les Juifs qui devaient un jour tomber sous la captivité de Babylone, une excellente Prière, où d'abord il représente les Promesses que Dieu avait faites touchant la stabilité de son règne ; ensuite l'étonnement où ils seraient en voyant tout le royaume d'Israël renversé par ses ennemis ; et enfin l'ardent désir qu'il avait que la Vérité de la Parole du Seigneur fût accomplie en la Personne du Messie. Cette Prière pour rappeler à Dieu les magnifiques Promesses qu'Il avait faites à David et qu'Il semblait avoir oubliées contient un admirable développement poétique du grand oracle par lequel Dieu avait promis la perpétuelle durée du trône de David (II Reg. VII). Toutefois le psalmiste ne se borne pas à rappeler à Jéhovah sa magnifique Promesse après l'avoir citée et brillamment commentée, il y ajoute une plainte désolée sur les dangers qui menaçaient ce trône autrefois si glorieux, et une prière ardente, pour obtenir son prochain raffermissement. Ce poème est évidemment Messianique, comme l'était la prédiction sur laquelle il s'appuie : c'est par Jésus-Christ Seul que le Règne de David sera Éternel (Luc I, 30-33). Trois parties : Éloge du Dieu Bon, Puissant et Fidèle qui tient admirablement toutes ses Promesses (versets 2-19) ; Oracle grandiose par lequel Jéhovah avait autrefois garanti la perpétuelle stabilité du trône de David (versets 20-38) ; Tableau émouvant des périls que courait le trône théocratique et ardent appel au Divin Secours (versets 39-52). L’Église chante ce Psaume LXXXVIII en mémoire des Mystères de Notre Seigneur Jésus-Christ à la Fête de la Nativité (versets 12-15) ; à la Fête de la Transfiguration (versets 2-19) ; à la Fête du Christ-Roi des Nations (versets 27-28.30) et aussi le verset 25 à la Fête de Saint Joseph, Époux de la Bienheureuse Marie Vierge (Sancti Ioseph, Sponsi Beata Maria Virgo) le 19 mars.
Le Psaume LXXXVIII en latin « Misericordias Domini in æternum cantabo » (Vulgate) :
Ps. LXXXVIII, 1 : Intellectus Ethan Ezrahitæ.
Ps. LXXXVIII, 2 : Misericordias Domini in æternum cantabo ; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
Ps. LXXXVIII, 3 : Quoniam dixisti : In æternum misericordia ædificabitur in cælis ; præparabitur veritas tua in eis.
Ps. LXXXVIII, 4 : Disposui testamentum electis meis ; juravi David, servo meo :
Ps. LXXXVIII, 5 : Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
Ps. LXXXVIII, 6 : Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine ; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
Ps. LXXXVIII, 7 : Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino ? Similis erit Deo in filiis Dei ?
Ps. LXXXVIII, 8 : Deus, qui glorificatur in concilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
Ps. LXXXVIII, 9 : Domine, Deus virtutum, quis similis tibi ? Potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
Ps. LXXXVIII, 10 : Tu dominaris potestati maris, motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
Ps. LXXXVIII, 11 : Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum ; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
Ps. LXXXVIII, 12 : Tui sunt cæli, et tui est terra ; orbem terræ et plenitudinem ejus tu fundasti ;
Ps. LXXXVIII, 13 : Aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt ;
Ps. LXXXVIII, 14 : Tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua.
Ps. LXXXVIII, 15 : Justitia et judicium præparatio sedis tuæ. Misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
Ps. LXXXVIII, 16 : Beatus populus qui scit jubilationem. Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
Ps. LXXXVIII, 17 : Et in nomine tuo exultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
Ps. LXXXVIII, 18 : Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
Ps. LXXXVIII, 19 : Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israel, regis nostri.
Ps. LXXXVIII, 20 : Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.
Ps. LXXXVIII, 21 : Inveni David, servum meum ; oleo sancto meo unxi eum.
Ps. LXXXVIII, 22 : Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.
Ps. LXXXVIII, 23 : Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
Ps. LXXXVIII, 24 : Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
Ps. LXXXVIII, 25 : Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
Ps. LXXXVIII, 26 : Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
Ps. LXXXVIII, 27 : Ipse invocabit me : Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.
Ps. LXXXVIII, 28 : Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
Ps. LXXXVIII, 29 : In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
Ps. LXXXVIII, 30 : Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.
Ps. LXXXVIII, 31 : Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint ;
Ps. LXXXVIII, 32 : Si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint :
Ps. LXXXVIII, 33 : Visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum ;
Ps. LXXXVIII, 34 : Misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea.
Ps. LXXXVIII, 35 : Neque profanabo testamentum meum, et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
Ps. LXXXVIII, 36 : Semel juravi in sancto meo, si David mentiar :
Ps. LXXXVIII, 37 : Semen ejus in æternum manebit.
Ps. LXXXVIII, 38 : Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo, et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
Ps. LXXXVIII, 39 : Tu vero repulisti et despexisti ; distulisti christum tuum.
Ps. LXXXVIII, 40 : Evertisti testamentum servi tui ; profanasti in terra sanctuarium ejus.
Ps. LXXXVIII, 41 : Destruxisti omnes sepes ejus ; posuisti firmamentum ejus formidinem.
Ps. LXXXVIII, 42 : Diripuerunt eum omnes transeuntes viam ; factus est opprobrium vicinis suis.
Ps. LXXXVIII, 43 : Exaltasti dexteram deprimentium eum ; lætificasti omnes inimicos ejus.
Ps. LXXXVIII, 44 : Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.
Ps. LXXXVIII, 45 : Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
Ps. LXXXVIII, 46 : Minorasti dies temporis ejus ; perfudisti eum confusione.
Ps. LXXXVIII, 47 : Usquequo, Domine, avertis in finem ? Exardescet sicut ignis ira tua ?
Ps. LXXXVIII, 48 : Memorare quæ mea substantia ; numquid enim vane constituisti omnes filios hominum ?
Ps. LXXXVIII, 49 : Quis est homo qui vivet et non videbit mortem ? Eruet animam suam de manu inferi ?
Ps. LXXXVIII, 50 : Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua ?
Ps. LXXXVIII, 51 : Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium ;
Ps. LXXXVIII, 52 : Quod exprobraverunt inimici tui, Domine, quod exprobraverunt commutationem christi tui.
Ps. LXXXVIII, 53 : Benedictus Dominus in æternum. Fiat ! fiat !
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto sicut erat in principio et nunc et semper et in sæcula sæculorum. Amen.
Le Psaume 88 en français « Je chanterai éternellement les Miséricordes du Seigneur » (Vulgate) :
Ps 88, 1 : Instruction d'Ethan l'Ezrahite.
Ps 88, 2 : Je chanterai éternellement les Miséricordes du Seigneur ; de génération en génération ma bouche annoncera votre Vérité.
Ps 88, 3 : Car Vous avez dit : La Miséricorde s'élèvera comme un édifice éternel dans les Cieux ; votre Vérité y sera solidement établie.
Ps 88, 4 : J'ai contracté une Alliance avec mes Élus ; j'ai fait ce serment à David, mon serviteur :
Ps 88, 5 : Je conserverai éternellement ta race, et j'affermirai ton trône pour toutes les générations.
Ps 88, 6 : Les Cieux publieront Vos merveilles, Seigneur, et Votre vérité dans l'Assemblée des Saints.
Ps 88, 7 : Car qui, dans les cieux, sera égal au Seigneur ? Et qui sera semblable à Dieu parmi les fils de Dieu ?
Ps 88, 8 : Dieu, qui est glorifié dans l'Assemblée des Saints, est plus grand et plus redoutable que tous ceux qui L'environnent.
Ps 88, 9 : Seigneur, Dieu des Armées, qui est semblable à Vous ? Vous êtes Puissant, Seigneur, et votre Vérité Vous environne.
Ps 88, 10 : Vous dominez sur la puissance de la mer, et Vous apaisez le mouvement de ses flots.
Ps 88, 11 : Vous avez humilié l'orgueilleux, comme un blessé ; par la force de Votre bras, Vous avez dispersé Vos ennemis.
Ps 88, 12 : A Vous sont les cieux, et à Vous la terre ; c'est Vous qui avez fondé l'univers et tout ce qu'il contient ;
Ps 88, 13 : Vous avez créé l'aquilon et la mer. Le Thabor et l'Hermon tressaillent d'allégresse à votre Nom ;
Ps 88, 14 : Votre bras est armé de Puissance. Que Votre main s'affermisse, et que Votre droite s'élève.
Ps 88, 15 : La Justice et l'Équité sont l'appui de votre Trône. La Miséricorde et la Vérité marcheront devant votre Face.
Ps 88, 16 : Heureux le peuple qui connaît les acclamations joyeuses. Seigneur, ils marcheront à la lumière de votre Visage,
Ps 88, 17 : Et ils se réjouiront tout le jour en votre Nom, et ils seront élevés par votre Justice.
Ps 88, 18 : Car Vous êtes la Gloire de leur force, et c'est sur votre Bonté que s'élèvera notre puissance.
Ps 88, 19 : Car c'est le Seigneur qui nous soutient ; c'est le Saint d'Israël, notre Roi.
Ps 88, 20 : Alors Vous avez parlé à vos Saints dans une vision, et Vous avez dit : J'ai prêté mon secours à un homme puissant, et j'ai élevé celui que j'ai choisi du milieu de mon peuple.
Ps 88, 21 : J'ai trouvé David, mon serviteur ; je l'ai Oint de mon Huile Sainte.
Ps 88, 22 : Car ma main l'assistera, et mon bras le fortifiera.
Ps 88, 23 : L'ennemi n'aura jamais l'avantage sur lui, et le fils d'iniquité ne pourra lui nuire.
Ps 88, 24 : Et je taillerai ses ennemis en pièces devant lui, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
Ps 88, 25 : Ma Vérité et ma Miséricorde seront avec lui, et par mon Nom s'élèvera sa puissance.
Ps 88, 26 : Et j'étendrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
Ps 88, 27 : Il m'invoquera : Vous êtes mon Père, mon Dieu, et l'Auteur de mon Salut.
Ps 88, 28 : Et moi, je ferai de lui le Premier-Né, le plus élevé des rois de la terre.
Ps 88, 29 : Je lui conserverai éternellement ma Miséricorde, et mon Alliance avec lui sera inviolable.
Ps 88, 30 : Et je ferai subsister sa race durant tous les siècles, et son trône autant que les Cieux.
Ps 88, 31 : Que si ses enfants abandonnent ma Loi, et s'ils ne marchent point dans mes Préceptes ;
Ps 88, 32 : S'ils violent mes Ordonnances, et ne gardent point mes Commandements :
Ps 88, 33 : Je visiterai avec la verge leurs iniquités, et leurs péchés par des coups ;
Ps 88, 34 : Mais je ne lui retirerai pas ma Miséricorde, et je ne trahirai pas ma Vérité.
Ps 88, 35 : Et je ne violerai pas mon Alliance, et je ne rendrai pas vaines les Paroles sorties de mes lèvres.
Ps 88, 36 : Je l'ai une fois Juré par ma Sainteté, et je ne mentirai point à David :
Ps 88, 37 : Sa race demeurera éternellement.
Ps 88, 38 : Et son trône sera comme le soleil en ma Présence, et comme la lune qui subsistera à jamais, et le témoin qui au Ciel est fidèle.
Ps 88, 39 : Et pourtant Vous avez rejeté et méprisé, Vous avez repoussé Votre oint.
Ps 88, 40 : Vous avez détruit l'Alliance faite avec votre serviteur ; Vous avez profané en le jetant à terre son diadème sacré.
Ps 88, 41 : Vous avez abattu toutes ses clôtures ; Vous avez rempli de frayeur ses forteresses.
Ps 88, 42 : Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé ; il est devenu l'opprobre de ses voisins.
Ps 88, 43 : Vous avez élevé la droite de ses oppresseurs ; Vous avez réjoui tous ses ennemis.
Ps 88, 44 : Vous avez enlevé toute force à son glaive, et Vous ne l'avez pas secouru dans la guerre.
Ps 88, 45 : Vous l'avez dépouillé de son éclat, et Vous avez brisé son trône contre la terre.
Ps 88, 46 : Vous avez abrégé les jours de son règne ; Vous l'avez couvert d'ignominie.
Ps 88, 47 : Jusques à quand, Seigneur, Vous détournerez-Vous à jamais ? Jusques à quand Votre colère s'embrasera-t-Elle comme le feu ?
Ps 88, 48 : Rappelez-Vous ce qu'est ma vie ; car est-ce pour le néant que Vous avez créé tous les enfants des hommes ?
Ps 88, 49 : Quel est l'homme qui pourra vivre sans voir la mort, et qui arrachera son âme à la puissance de l'Enfer ?
Ps 88, 50 : Où sont, Seigneur, Vos anciennes miséricordes, que Vous avez jurées à David par votre Vérité ?
Ps 88, 51 : Souvenez-Vous, Seigneur, de l'opprobre de Vos serviteurs ; je l'ai tenu caché dans mon sein ; il venait de nations nombreuses.
Ps 88, 52 : Souvenez-Vous du reproche de Vos ennemis, Seigneur, de leur reproche au sujet de Votre changement à l'égard de Votre oint.
Ps 88, 53 : Béni soit le Seigneur à jamais. Ainsi soit-il, ainsi soit-il.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, et maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Le Psaume 88 « Je veux célébrer d'âge en âge, Seigneur, Ton extrême Bonté et rendre un éternel hommage à Ta haute Fidélité » mis en quatrains de 32 syllabes (Bible de Vence de 1738) :
Ps 88, 1 : Instruction d'Ethan l'Ezrahite.
Ps 88, 2 : Je veux célébrer d'âge en âge,
Seigneur, Ton extrême Bonté ;
Et rendre un éternel hommage
A Ta haute Fidélité.
Ps 88, 3 : Dans les Cieux, daignas-Tu nous dire,
S'élève à jamais ma Bonté,
Aux Cieux où j'ai placé l'empire,
Le sceptre de ma Vérité.
Ps 88, 4 : J'ai fait un pacte d'Alliance
Avec un peuple préféré ;
A mon serviteur dès l'enfance,
A David j'ai même juré :
Ps 88, 5 : Je vais perpétuer ta race
Qu'on ne verra jamais finir ;
Sur ton trône elle aura sa place
Dans tous les siècles à venir.
Ps 88, 6 : Les Cieux annoncent Tes merveilles,
Seigneur, et Tes vastes desseins ;
De Tes vérités sans pareilles
Retentit le chœur de tes Saints.
Ps 88, 7 : Et qui donc se croit comparable
Au Seigneur dans les plus hauts Cieux ;
A Dieu qui se dirait semblable,
Même entre les enfants des dieux ?
Ps 88, 8 : Dieu dont les louanges résonnent
Au chœur de ses Saints de tout rang,
Parmi tous ceux qui L'environnent,
Est terrible autant qu'Il est grand.
Ps 88, 9 : Quel peut donc être Ton semblable,
Ô Dieu des bandes d'Israël,
Ô Toi le seul Dieu véritable,
Toi le Tout-Puissant, l'Éternel ?
Ps 88, 10 : Ta voix commande en souveraine
Au despotisme de la mer,
Soit qu'elle gourmande ou refrène
La tourmente du flot amer.
Ps 88, 11 : Tu brises l'Égypte superbe,
Comme un guerrier atteint à mort ;
Et disperses, comme de l'herbe,
Tes adversaires d'un bras fort.
Ps 88, 12 : La terre et les cieux T'appartiennent,
Car ils sont l'œuvre de Ta main ;
Et ce que leurs orbes contiennent,
Car tout est sorti de Ton sein.
Ps 88, 13 : Tu semas tout de Tes merveilles
De la mer jusqu'à l'aquilon ;
Et ton Nom charme les oreilles
Du Thabor jusques à l'Hermon.
Ps 88, 14 : A Toi la force et la puissance,
Chaque fois que s'étend Ton bras ;
Ta main a la prépondérance,
Ta droite l'éclat des éclats.
Ps 88, 15 : Ton trône a préparé sa place
Sur la justice et l'équité ;
Marche toujours devant ta Face
La Grâce avec la Vérité.
Ps 88, 16 : Heureux, Seigneur, le peuple sage
Qui sait se réjouir en Toi !
A la clarté de ton Visage
Il suit les sentiers de ta Loi.
Ps 88, 17 : A ton Nom, toute la journée,
Il fait un festival accueil ;
Tes faveurs de toute l'année
Sont l'objet de son juste orgueil.
Ps 88, 18 : Car il Te reporte la Gloire
D'une longue prospérité ;
Et nous n'avons dû la victoire
Qu'à Ton excessive Bonté.
Ps 88, 19 : Celui qui prend notre défense,
Est l'envoyé de l'Éternel ;
Notre roi, si plein de vaillance,
Est l'ami du Saint d'Israël.
Ps 88, 20 : Dans une vision expresse,
Tu parlais à Tes saints un jour ;
Avec l'accent de la tendresse,
Ne leur dis-Tu pas sans détour ?
J'ai confié mon assistance
Aux sages mains d'un fort guerrier,
Que j'ai choisi, pour la puissance,
D'entre mon peuple familier ?
Ps 88, 21 : J'ai trouvé, dans votre contrée,
David mon humble serviteur ;
Je l'ai, de mon Huile Sacrée,
Oint, en dépit de sa pudeur.
Ps 88, 22 : Aussi cette main qu'il implore
Lui prêtera-t-elle secours ;
Aussi ma droite qu'il honore
Protègera-t-elle ses jours.
Ps 88, 23 : Et l'ennemi de la justice
Ne prévaudra pas contre lui ;
Et les enfants de la malice
Lui voudront en vain avoir nui.
Ps 88, 24 : J'intercepterai la poursuite
De son implacable ennemi ;
Et précipiterai la fuite
De tous ceux qui l'auront haï.
Ps 88, 25 : Ma vérité, ma bienveillance
Le suivront avec abandon ;
Et j'exalterai sa puissance
Par la Vertu de mon Saint Nom.
Ps 88, 26 : J'étendrai jusque sur l'abîme
L'une de ses fidèles mains ;
Et sa droite jusqu'à la cime
D'où partent les fleuves lointains.
Ps 88, 27 : Il me dira, ce cœur docile :
N'es-tu pas mon Père, mon Dieu,
Le Rocher qui m'offre un asile,
En tout temps comme dans tout lieu ?
Ps 88, 28 : Et moi qu'il appelle son Père
Je vois en lui mon Premier-Né,
Que sur tous les rois de la terre
A régner j'ai prédestiné.
Ps 88, 29 : Je lui garde ma Bienveillance
Dont il a si bien mérité ;
Je maintiendrai mon Alliance
Avec lui, pour l'Éternité.
Ps 88, 30 : Je veux perpétuer sa race
Dans tous les siècles à venir ;
Et qu'avant que son règne passe,
Le ciel lui-même ait à finir.
Ps 88, 31 : Que si pourtant ses fils coupables
Sont infidèles à ma voix ;
Et ne marchent pas, équitables,
Dans les Préceptes de mes Lois.
Ps 88, 32 : S'ils profanent les Ordonnances
Que ma Sagesse cimenta ;
Et s'ils transgressent les Sentences
Que par ma bouche Elle dicta
Ps 88, 33 : Je visiterai l'injustice
D'une indigne rébellion,
Et flagellerai la malice
De leur prévarication ;
Ps 88, 34 : Mais sans retirer ma Tendresse
A l'ancienne sincérité ;
Mais sans rétracter ma Promesse,
Et nuire à ma fidélité.
Ps 88, 35 : Ne craignez pas que je profane
Le Pacte de mon Testament,
Pour que ma bouche me condamne,
Si je violais mon serment.
Ps 88, 36 : Je l'ai juré du Sanctuaire
D'où le faux ne saurait sortir ;
Par mon Nom Sacré qu'il révère,
A David irai-je mentir ?
Ps 88, 37-38 : Oui, sera sa race éternelle ;
Sera son trône, avec un roi
Orné d'une gloire nouvelle,
Comme le soleil devant moi ;
Ps 88, 38 : Comme la lune qui s'évide,
Et reparaît pleine en son temps,
Comme au ciel un témoin splendide
Proteste contre les autans.
Ps 88, 39 : Et du peuple que Tu préfères
Tu rejettes pourtant les vœux ;
Tu les repousses, Tu diffères
D'exaucer ton Christ malheureux.
Ps 88, 40 : Et Tu renverses l'Alliance
Faite avec Ton bon serviteur ;
Et de sa terrestre puissance
Tu profanes le saint honneur.
Ps 88, 41 : De son inviolable enceinte,
Ouvrant les murs de toutes parts,
Tu sèmes à plaisir la crainte
Dans ses forts et sur ses remparts.
Ps 88, 42 : Vont pillant sa terre épuisée
Ceux qui passent par les chemins ;
Il est un objet de risée
A ses plus infimes voisins.
Ps 88, 43 : Relevant la main qui l'oppresse
De ceux-là qu'il s'était soumis,
Tu fais tressaillir d'allégresse
Le cœur de tous ses ennemis.
Ps 88, 44 : Tu retires bientôt le glaive
Dont tu lui prêtais le secours ;
Et, dans la guerre qui s'achève,
Tu lui refuses ton concours.
Ps 88, 45 : Le dépouillant de sa couronne,
Et d'un prestigieux éclat,
Tu brises les ais de son trône
Contre la terre du combat.
Ps 88, 46 : D'un règne qu'il croyait durable
Tu romps de toi-même le cours ;
Et d'une honte ineffaçable
Couvres le reste de ses jours.
Ps 88, 47 : Jusques à quand donc, si sévère,
Dois-Tu Te cacher, ô mon Dieu ;
Et jusques à quand Ta colère
Brûlera-t-Elle comme un feu ?
Ps 88, 48 : Souviens-Toi de ce que nous sommes,
Et combien mon terme est prochain ;
Hélas ! Tous les enfants des hommes,
Les aurais-Tu créés en vain ?
Ps 88, 49 : Quel est l'homme qui pourra vivre,
Et qui ne verra pas la mort ;
Dont l'âme à jamais s'en délivre,
Et dérobe à l'Enfer son sort ?
Ps 88, 50 : Aujourd'hui s'est-Elle égarée,
Seigneur, Ton antique Bonté,
Qu'à David Ta bouche a jurée,
En jurant par ta Vérité ?
Ps 88, 51 : Vois, Seigneur, vois quel est l'outrage
Que subissent Tes serviteurs ;
Comme je retiens le langage
De ces peuples blasphémateurs,
Ps 88, 52 : Le cruel, le sanglant reproche,
Ô Seigneur, de Tes ennemis :
Ton Christ ne serait plus si proche,
Puisque nous leur restons soumis.
Ps 88, 53 : Mais que chacun de nous Bénisse
Le Seigneur, dans l'Éternité ;
Nous reposant sur sa Justice,
Croyons à sa Fidélité.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, et maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Le Psaume 88 « L'Amour du Seigneur, sans fin je Le chante » (AELF) :
Ps 88, 1 : Instruction d'Ethan l'Ezrahite.
Ps 88, 2 : L'Amour du Seigneur, sans fin je Le chante ; ta Fidélité, je L'annonce d'âge en âge.
Ps 88, 3 : Je le dis : C'est un Amour bâti pour toujours ; ta Fidélité est plus stable que les cieux.
Ps 88, 4 : « Avec mon Élu, j'ai fait une Alliance, j'ai juré à David, mon serviteur :
Ps 88, 5 : J'établirai ta dynastie pour toujours, je te bâtis un trône pour la suite des âges ».
Ps 88, 6 : Que les Cieux rendent Grâce pour Ta merveille, Seigneur, et l'Assemblée des Saints, pour Ta fidélité.
Ps 88, 7 : Qui donc, là-haut, est comparable au Seigneur ? Qui d'entre les dieux est semblable au Seigneur ?
Ps 88, 8 : Parmi tous les Saints, Dieu est redoutable, plus terrible que tous ceux qui L'environnent.
Ps 88, 9 : Seigneur, Dieu de l'univers, qui est comme Toi, Seigneur puissant que Ta fidélité environne ?
Ps 88, 10 : C'est Toi qui maîtrises l'orgueil de la mer ; quand ses flots se soulèvent, c'est Toi qui les apaises.
Ps 88, 11 : C'est Toi qui piétinas la dépouille de Rahab ; par la force de Ton bras, Tu dispersas Tes ennemis.
Ps 88, 12 : A Toi, le Ciel ! A Toi aussi, la terre ! C'est Toi qui fondas le monde et sa richesse !
Ps 88, 13 : C'est Toi qui créas le nord et le midi : le Tabor et l'Hermon, à ton Nom, crient de joie.
Ps 88, 14 : A Toi, ce bras, et toute sa vaillance ! Puissante est Ta main, sublime est Ta droite !
Ps 88, 15 : Justice et droit sont l'appui de ton Trône. Amour et Vérité précèdent ta Face.
Ps 88, 16 : Heureux le peuple qui connaît l'ovation ! Seigneur, il marche à la lumière de ta Face ;
Ps 88, 17 : Tout le jour, à ton Nom il danse de joie, fier de Ton juste pouvoir.
Ps 88, 18 : Tu es sa force éclatante ; Ta Grâce accroît notre vigueur.
Ps 88, 19 : Oui, notre roi est au Seigneur ; notre bouclier, au Dieu Saint d'Israël.
Ps 88, 20 : Autrefois, Tu as parlé à Tes amis, dans une vision Tu leur as dit : J'ai donné mon Appui à un homme d'élite, j'ai choisi dans ce peuple un jeune homme.
Ps 88, 21 : J'ai trouvé David, mon serviteur, je l'ai Sacré avec mon Huile Sainte ;
Ps 88, 22 : Et ma main sera pour toujours avec lui, mon bras fortifiera son courage.
Ps 88, 23 : L'ennemi ne pourra le surprendre, le traître ne pourra le renverser ;
Ps 88, 24 : J'écraserai devant lui ses adversaires et je frapperai ses agresseurs.
Ps 88, 25 : Mon Amour et ma Fidélité sont avec lui, mon Nom accroît sa vigueur ;
Ps 88, 26 : J'étendrai son pouvoir sur la mer et sa domination jusqu'aux fleuves.
Ps 88, 27 : Il me dira : Tu es mon Père, mon Dieu, mon Roc et mon Salut !
Ps 88, 28 : Et moi, j'en ferai mon fils aîné, le plus grand des rois de la terre !
Ps 88, 29 : Sans fin je lui garderai mon Amour, mon Alliance avec lui sera fidèle ;
Ps 88, 30 : Je fonderai sa dynastie pour toujours, son trône aussi durable que les Cieux.
Ps 88, 31 : Si ses fils abandonnent ma Loi et ne suivent pas mes Volontés,
Ps 88, 32 : S'ils osent violer mes Préceptes et ne gardent pas mes Commandements,
Ps 88, 33 : Je punirai leur faute en les frappant, et je châtierai leur révolte,
Ps 88, 34 : Mais sans lui retirer mon Amour, ni démentir ma Fidélité.
Ps 88, 35 : Jamais je ne violerai mon Alliance, ne changerai un mot de mes Paroles.
Ps 88, 36 : Je l'ai juré une fois sur ma Sainteté ; non, je ne mentirai pas à David !
Ps 88, 37 : Sa dynastie sans fin subsistera et son trône, comme le soleil en ma Présence,
Ps 88, 38 : Comme la lune établie pour toujours, fidèle témoin là-haut !
Ps 88, 39 : Pourtant tu L'as méprisé, rejeté ; tu t'es emporté contre ton Messie.
Ps 88, 40 : Tu as brisé l'Alliance avec ton serviteur, jeté à terre et profané sa couronne.
Ps 88, 41 : Tu as percé toutes ses murailles, tu as démantelé ses forteresses ;
Ps 88, 42 : Tous les passants du chemin l'ont pillé : le voilà outragé par ses voisins.
Ps 88, 43 : Tu as accru le pouvoir de l'adversaire, tu as mis en joie tous ses ennemis ;
Ps 88, 44 : Tu as émoussé le tranchant de son épée, tu ne l'as pas épaulé dans le combat.
Ps 88, 45 : Tu as mis fin à sa splendeur, jeté à terre son trône ;
Ps 88, 46 : Tu as écourté le temps de sa jeunesse et déversé sur lui la honte.
Ps 88, 47 : Combien de temps, Seigneur, resteras-Tu caché, laisseras-Tu flamber le feu de Ta colère ?
Ps 88, 48 : Rappelle-Toi le peu que dure ma vie, pour quel néant Tu as créé chacun des hommes !
Ps 88, 49 : Qui donc peut vivre et ne pas voir la mort ? Qui s'arracherait à l'emprise des Enfers ?
Ps 88, 50 : Où donc, Seigneur, est Ton premier amour, celui que tu jurais à David sur ta Foi ?
Ps 88, 51 : Rappelle-Toi, Seigneur, Tes serviteurs outragés, tous ces peuples dont j'ai reçu la charge.
Ps 88, 52 : Oui, Tes ennemis ont outragé, Seigneur, poursuivi de leurs outrages ton Messie.
Ps 88, 53 : Béni soit le Seigneur pour toujours ! Amen ! Amen !
Gloire au Père, au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.
Les Commentaires des versets 4-5 et 27-30 du Psaume 88 de la « Messe du 4ème Dimanche de l’Avent » de l’année « B » de Marie-Noëlle Thabut :