home Les 150 psaumes Site-Catholique.fr
×

Psaume 95 - « Cantique Nouveau : Gloria in excelsis »


« Chantez au Seigneur un cantique nouveau ; chantez au Seigneur, toute la terre »
« Cantate Domino canticum novum ; cantate Domino, omnis terra »

Sous le sens littéral de ce Psaume 95, qui exprime la Grandeur de Dieu élevée au dessus de tous les dieux des nations, et triomphant de tous les ennemis de son Peuple, tous les Interprètes nous font découvrir le Mystère de l'Avènement du Messie, de l'établissement du Royaume de Jésus-Christ, c'est à dire de son Église dans toute la terre. Toutes les créatures sont invitées à louer le Seigneur ! Nous retrouvons, en effet, ce Psaume au Premier Livre des Paralipomènes (XVI, 23 et ss.) et l'écrivain sacré dit formellement qu'il fut composé par David et chanté le jour où l'Arche d'Alliance fut solennellement transférée de la maison d'Obédédom au Tabernacle érigé sur le mont Sion. Les mots quando domus ædificabatur se rapportent à la construction du second Temple de Jérusalem, après la fin de la captivité de Babylone (post captivitatem). Ils signifient que les Juifs aimaient alors à chanter ce Psaume, en souvenir de la circonstance à laquelle il devait son origine. C'est une invitation adressée tour à tour aux Israélites, aux nations païennes et même aux créatures inanimées, pour les presser de Louer et de Bénir sans fin l'unique Vrai Dieu, si Grand et si Puissant. Beau développement anticipé de l' « Adveniat regnum tuum » ; prophétie qui annonce l'Avènement du Règne théocratique sur la terre entière, grâce au Messie et à son Église. Trois parties, ainsi qu'il vient d'être dit : les Israélites (versets 1-6) ; les Païens (versets 7-10) ; les Cieux et la terre (versets 11-13) sont invités à louer Jéhovah. La Sainte Église Catholique chante ce Psaume XCV dans le sens littéral à l’Office de la Dédicace des Églises et dans le sens spirituel relatif aux Mystères de Notre Seigneur Jésus-Christ à Noël à la Sainte Messe de la Nuit de la Nativité du Seigneur (In Nativitate Domini ad primam Missam in nocte) célébrée à Minuit entre le 24 et le 25 décembre ; à la Circoncision au Deuxième Nocturne ; à l’Épiphanie au Troisième Nocturne ; à la Sainte Trinité au Troisième Nocturne ; à l’Office de la Très Sainte Vierge au Troisième Nocturne parce que c’est dans Son sein virginal que s’est accompli le grand Mystère de l’Incarnation ; à l’Office des Saints Anges au Troisième Nocturne parce qu’ils ont chanté le Cantique Nouveau : Gloria in excelsis à la Venue du Sauveur et parce qu’ils sont désignés dans le sens mystique par ces mots : Que les Cieux se réjouissent du verset 11 ; à l’Office de la Sainte Croix au Troisième Nocturne, c’est par Elle que le Sauveur a consommé l’Œuvre du Salut du monde ; à l’Office des Saintes Vierges et des Saintes Femmes, parce qu’elles ont eu une part toute spéciale dans la Rédemption, vu l’état d’humiliation et de souffrance où leur sexe était placé en punition du péché, avant la Venue du Sauveur.


Le Psaume XCV en latin « Cantate Domino canticum novum » (Vulgate) :
Ps. XCV, 1 : Canticum ipsi David, quando domus ædificabatur post captivitatem. Cantate Domino canticum novum ; cantate Domino, omnis terra.
Ps. XCV, 2 : Cantate Domino, et benedicite nomini ejus ; annuntiate de die in diem salutare ejus.
Ps. XCV, 3 : Annuntiate inter gentes gloriam ejus, in omnibus populis mirabilia ejus.
Ps. XCV, 4 : Quoniam magnus Dominus, et laudabilis nimis ; terribilis est super omnes deos.
Ps. XCV, 5 : Quoniam omnes dii gentium dæmonia ; Dominus autem cælos fecit.
Ps. XCV, 6 : Confessio et pulchritudo in conspectu ejus ; sanctimonia et magnificentia in sanctificatione ejus.
Ps. XCV, 7 : Afferte Domino, patriæ gentium, afferte Domino gloriam et honorem ;
Ps. XCV, 8 : Afferte Domino gloriam nomini ejus. Tollite hostias, et introite in atria ejus ;
Ps. XCV, 9 : Adorate Dominum in atrio sancto ejus. Commoveatur a facie ejus universa terra.
Ps. XCV, 10 : Dicite in gentibus, quia Dominus regnavit. Etenim correxit orbem terræ, qui non commovebitur ; judicabit populos in æquitate.
Ps. XCV, 11 : Lætentur cæli, et exultet terra ; commoveatur mare et plenitudo ejus.
Ps. XCV, 12 : Gaudebunt campi, et omnia quæ in eis sunt. Tunc exultabunt omnia ligna silvarum
Ps. XCV, 13 : A facie Domini, quia venit ; quoniam venit judicare terram. Judicabit orbem terræ in æquitate, et populos in veritate sua.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto sicut erat in principio et nunc et semper et in sæcula sæculorum. Amen.


Le Psaume 95 en français « Chantez au Seigneur un cantique nouveau » (Vulgate) :
Ps 95, 1 : Cantique de David lorsqu'on bâtissait le Temple après la captivité. Chantez au Seigneur un cantique nouveau ; chantez au Seigneur, toute la terre.
Ps 95, 2 : Chantez au Seigneur, et Bénissez son Nom ; annoncez de jour en jour son Salut.
Ps 95, 3 : Annoncez sa Gloire parmi les nations, ses Merveilles parmi tous les peuples.
Ps 95, 4 : Car le Seigneur est grand et infiniment louable ; Il est plus redoutable que tous les dieux.
Ps 95, 5 : Car tous les dieux des nations sont des Démons ; mais le Seigneur a fait les Cieux.
Ps 95, 6 : La Louange et la Splendeur sont devant Lui ; la Sainteté et la Magnificence dans son Sanctuaire.
Ps 95, 7 : Offrez au Seigneur, familles des nations, offrez au Seigneur la Gloire et l'Honneur ;
Ps 95, 8 : Offrez au Seigneur la Gloire due à son Nom. Prenez des victimes et entrez dans Ses parvis ;
Ps 95, 9 : Adorez le Seigneur dans son Saint Tabernacle. Que toute la terre tremble devant sa Face.
Ps 95, 10 : Dites parmi les nations que le Seigneur a établi son Règne. Car Il a affermi toute la terre, qui ne sera point ébranlée ; Il Jugera les peuples selon l'Équité.
Ps 95, 11 : Que les Cieux se réjouissent, et que la terre tressaille d'allégresse ; que la mer s'agite avec ce qu'elle renferme.
Ps 95, 12 : Les champs seront dans la joie avec tout ce qu'ils contiennent. Alors tous les arbres des forêts tressailliront
Ps 95, 13 : En Présence du Seigneur, car Il vient ; Il vient pour Juger la terre. Il Jugera toute la terre avec Équité, et les peuples selon sa Vérité.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, et maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.

« Le Psalmiste excite toutes les créatures à l’allégresse parce que le Seigneur vient Racheter la terre dans sa Miséricorde et qu’Il viendra plus tard la Juger dans sa Justice » (Bellarmin)

Le Psaume 95 « Au Seigneur qu'Israël révère, chantez un cantique nouveau » mis en quatrains de 32 syllabes (Bible de Vence de 1738) :
Ps 95, 1 : Cantique de David lorsqu'on bâtissait le Temple après la captivité.
Au Seigneur qu'Israël révère,
Chantez un cantique nouveau ;
Au Seigneur, de toute sa terre,
Chantez votre hymne le plus beau.
Ps 95, 2 : Qu'au Nom du Seigneur, votre hommage
Paie un légitime tribut ;
Chantez, annoncez d'âge en âge
L'Évangile de son Salut.
Ps 95, 3 : Annoncez, proclamez sa Gloire,
Ses Merveilles à l'univers ;
Consacrez-Les à la mémoire
De tant d'autres peuples divers.
Ps 95, 4 : Le Seigneur est Grand et Louable
Au-dessus de vos chants pieux ;
Il est Puissant et Redoutable
Plus qu'ensemble les autres dieux.
Ps 95, 5 : Ces dieux des nations parjures,
Que sont-ils devant l'Éternel ?
Ce sont des idoles impures ;
Le Seigneur a créé le Ciel.
Ps 95, 6 : Toujours, dans sa marche, Il s'éclaire
De sa Gloire et de sa Beauté ;
Toujours brille son Sanctuaire
De Grandeur et de Sainteté.
Ps 95, 7-8 : Au Seigneur, tribus infidèles,
Avec nous, venez rendre honneur ;
Nations trop longtemps rebelles,
Rendez Gloire au Nom du Seigneur.
Ps 95, 8-9 : Venez, et prenez des hosties,
Adorez Dieu sous Ses lambris ;
Apportez vos offrandes pies,
Il vous ouvre ses Saints Parvis.
Ps 95, 9-10 : Terre, frémis dans sa Présence ;
Et vous, dites aux nations :
Le Règne du Seigneur commence
Du Bois des expiations.
Ps 95, 10 : Sa main raffermira le monde
Qui ne sera plus ébranlé ;
Et dont la paix sera profonde,
Quand sa Justice aura parlé.
Ps 95, 11 : Que les Cieux donc se réjouissent,
Terre, tressaille de plaisir ;
Que tes flots, ô mer, retentissent,
Et ce que tu sais contenir.
Ps 95, 12 : Dans quelle ivresse tout se noie,
Et les coteaux, et les guérets !
Les arbres frémiront de joie,
Du milieu des sombres forêts,
Ps 95, 13 : Émus par la Présence auguste
Du Souverain de l'univers,
Qui viendra délivrer le Juste
De l'oppression des pervers ;
Qui Jugera toute la terre,
Dans la plus exacte Équité ;
Et régira, Monarque austère,
Les peuples dans sa Vérité.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, et maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.


Le Psaume 95 (AELF) et son Antienne psalmodiés par les Moines Bénédictins de l’Abbaye de Keur Moussa au Sénégal :



Antienne : « De jour en jour, proclamez le Salut, à tous les peuples racontez les Merveilles du Seigneur »
Ps 95, 1 : Chantez au Seigneur un chant nouveau, chantez au Seigneur, terre entière,
Ps 95, 2 : Chantez au Seigneur et Bénissez son Nom ! De jour en jour, proclamez son Salut,
Ps 95, 3 : Racontez à tous les peuples sa Gloire, à toutes les nations ses Merveilles !
Ps 95, 4 : Il est Grand, le Seigneur, hautement loué, redoutable au-dessus de tous les dieux :
Ps 95, 5 : Néant, tous les dieux des nations ! Lui, le Seigneur, a fait les Cieux :
Ps 95, 6 : Devant Lui, splendeur et majesté, dans son Sanctuaire, puissance et beauté.
Ps 95, 7 : Rendez au Seigneur, familles des peuples, rendez au Seigneur la Gloire et la Puissance,
Ps 95, 8 : Rendez au Seigneur la Gloire de son Nom. Apportez votre offrande, entrez dans Ses parvis,
Ps 95, 9 : Adorez le Seigneur, éblouissant de Sainteté : tremblez devant Lui, terre entière.
Ps 95, 10 : Allez dire aux nations : « Le Seigneur est Roi ! » Le monde, inébranlable, tient bon. Il gouverne les peuples avec droiture.
Ps 95, 11 : Joie au Ciel ! Exulte la terre ! Les masses de la mer mugissent,
Ps 95, 12 : La campagne tout entière est en fête. Les arbres des forêts dansent de joie
Ps 95, 13 : Devant la Face du Seigneur, car Il vient, car Il vient pour Juger la terre. Il Jugera le monde avec Justice, et les peuples selon sa Vérité !
Rendons Gloire au Père Tout Puissant, à son Fils Jésus-Christ le Seigneur, à l’Esprit qui habite en nos cœurs, pour les siècles des siècles. Amen.


Le Psaume 95 « Chantez à Yahvé un chant nouveau ! » (Bible de Jérusalem de 1998) :
Ps 95, 1 : Cantique de David lorsqu'on bâtissait la Maison après la captivité. Chantez à Yahvé un chant nouveau ! Chantez à Yahvé, toute la terre !
Ps 95, 2 : Chantez à Yahvé, Bénissez son Nom ! Proclamez jour après jour son Salut,
Ps 95, 3 : Racontez aux païens sa Gloire, à tous les peuples ses Merveilles !
Ps 95, 4 : Grand, Yahvé, et louable hautement, redoutable, Lui, par-dessus tous les dieux !
Ps 95, 5 : Néant, tous les dieux des nations. C'est Yahvé qui fit les Cieux ;
Ps 95, 6 : Devant Lui, splendeur et majesté, dans son Sanctuaire, puissance et beauté.
Ps 95, 7 : Rapportez à Yahvé, familles des peuples, rapportez à Yahvé Gloire et Puissance,
Ps 95, 8 : Rapportez à Yahvé la Gloire de son Nom. Présentez l'oblation, entrez en Ses parvis,
Ps 95, 9 : Adorez Yahvé dans son éclat de Sainteté. Tremblez devant Lui, toute la terre.
Ps 95, 10 : Dites chez les païens : Yahvé règne. Le monde est stable, point ne bronchera. Sur les peuples Il prononce avec droiture.
Ps 95, 11 : Joie au Ciel ! Exulte la terre ! Que gronde la mer, et sa plénitude !
Ps 95, 12 : Que jubile la campagne, et tout son fruit, que tous les arbres des forêts crient de joie,
Ps 95, 13 : À la Face de Yahvé, car Il vient, car Il vient pour Juger la terre; Il Jugera le monde en Justice et les peuples en sa Vérité.
Gloire au Père, au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.