home Les 150 psaumes Site-Catholique.fr
×

Psaume 98 - « Louange au Dieu Roi et Saint qui règne »


« Le Seigneur règne : que les peuples s'irritent. Il est assis sur les chérubins : que la terre soit ébranlée »
« Dominus regnavit, irascantur populi ; qui sedet super cherubim, moveatur terra »

David composa ce Psaume 98, autant qu'on en peut juger, lorsque l'Arche eut été placée sur la Montagne de Sion. C'est une exhortation qu'il fait aux peuples, de révérer la Gloire de Dieu résidant dans l'Arche et de L'adorer avec une humble frayeur à l'exemple des Saints Prophètes qui les avaient précédés. Louange au Dieu-Roi qui exauce toujours les prières de ses sujets fidèles : encore un Psaume Théocratique, le troisième de ceux qui commencent par les mots Dominus regnavit : Psaume XCII, 1 et XCVI, 1. Le Règne de Jéhovah, inauguré à Sion, s'étend de là sur la terre entière. Le poète vante, comme dans les chants qui précèdent, la Puissance, la Justice, la Bonté de ce Divin Monarque. Deux parties à peu près égales, marquées par un refrain (versets 5 et 9) : dans la première (versets 1b -5) le Seigneur est exalté comme Dieu Tout-Puissant et Roi Universel ; dans la seconde (versets 6-9) on célèbre la Bonté avec Laquelle Il a toujours exaucé les prières de ceux qui L'invoquaient en toute confiance. Deux strophes dans chaque partie de ce Psaume XCVIII (versets 1b-3, 4-5, 6-7, 8-9) : la première, la seconde et la quatrième se terminent à peu près dans les mêmes termes, par l'éloge de la Sainteté de Dieu. Doux « Trisagion » terrestre, qui est comme l'écho de celui des Séraphins du Ciel (Is. VI, 3). « Le Seigneur a régné et régnera, malgré le frémissement des peuples ; s’il Lui est interdit de régner par son Amour et ses Bienfaits, Il régnera par sa Justice et par ses Châtiments » (Mgr Pie, Tome VII, 380).


Le Psaume XCVIII en latin « Dominus regnavit, irascantur populi » (Vulgate) :
Ps. XCVIII, 1 : Psalmus ipsi David. Dominus regnavit, irascantur populi ; qui sedet super cherubim, moveatur terra.
Ps. XCVIII, 2 : Dominus in Sion magnus, et excelsus super omnes populos.
Ps. XCVIII, 3 : Confiteantur nomini tuo magno, quoniam terribile et sanctum est,
Ps. XCVIII, 4 : Et honor regis judicium diligit. Tu parasti directiones ; judicium et justitiam in Jacob tu fecisti.
Ps. XCVIII, 5 : Exaltate Dominum Deum nostrum, et adorate scabellum pedum ejus, quoniam sanctum est.
Ps. XCVIII, 6 : Moyses et Aaron in sacerdotibus ejus, et Samuel inter eos qui invocant nomen ejus. Invocabant Dominum, et ipse exaudiebat eos ;
Ps. XCVIII, 7 : In columna nubis loquebatur ad eos. Custodiebant testimonia ejus, et præceptum quod dedit illis.
Ps. XCVIII, 8 : Domine, Deus noster, tu exaudiebas eos ; Deus, tu propitius fuisti eis, et ulciscens in omnes adinventiones eorum.
Ps. XCVIII, 9 : Exaltate Dominum Deum nostrum, et adorate in monte sancto ejus, quoniam sanctus Dominus Deus noster.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto sicut erat in principio et nunc et semper et in sæcula sæculorum. Amen.


Le Psaume 98 en français « Le Seigneur règne : que les peuples s'irritent » (Vulgate) :
Ps 98, 1 : Psaume de David. Le Seigneur règne : que les peuples s'irritent. Il est assis sur les chérubins : que la terre soit ébranlée.
Ps 98, 2 : Le Seigneur est Grand dans Sion, et Il est élevé au-dessus de tous les peuples.
Ps 98, 3 : Qu'on rende Gloire à votre Grand Nom, car Il est terrible et Saint,
Ps 98, 4 : Et l'honneur du Roi est d'aimer la Justice. Vous avez marqué les directions à suivre ; Vous avez exercé la Justice et le Jugement dans Jacob.
Ps 98, 5 : Exaltez le Seigneur notre Dieu, et adorez l'escabeau de Ses pieds, car Il est Saint.
Ps 98, 6 : Moïse et Aaron étaient parmi ses prêtres, et Samuel parmi ceux qui invoquent son Nom. Ils invoquaient le Seigneur, et Il les exauçait ;
Ps 98, 7 : Il leur parlait dans la colonne de nuée. Ils gardaient ses Ordonnances, et le Précepte qu'Il leur avait donné.
Ps 98, 8 : Seigneur notre Dieu, Vous les exauciez ; ô Dieu, Vous leur avez été propice, et Vous punissiez toutes leurs fautes.
Ps 98, 9 : Exaltez le Seigneur notre Dieu, et adorez-Le sur sa Montagne Sainte, car le Seigneur notre Dieu est Saint.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, et maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.


Le Psaume 98 « Le Seigneur règne ; que s'irrite la foule des peuples voisins ; que la terre tremble et s'agite, Il siège sur les chérubins » mis en quatrains de 32 syllabes (Bible de Vence de 1738) :
Ps 98, 1 : Psaume de David.
Le Seigneur règne ; que s'irrite
La foule des peuples voisins ;
Que la terre tremble et s'agite,
Il siège sur les chérubins.
Ps 98, 2 : De l'humble Trône qu'Il s'y fonde,
Le Seigneur est Grand dans Sion ;
Et, sur tous les peuples du monde,
Étend sa Domination.
Ps 98, 3-4 : À ton grand Nom qu'ils rendent Gloire,
Ô Dieu terrible autant que Saint,
Qui donnes au Roi la victoire,
Parce qu'il est Juste et Te craint.
Ps 98, 4 : C'est Toi qui, dans Jacob novice,
Établis Ton code immortel ;
Et fis prévaloir ta Justice
Au sein des tribus d'Israël.
Ps 98, 5 : Relevez la Gloire adorable
Du Seigneur, de notre seul Dieu ;
Et Son marchepied redoutable,
Adorez-Le ; c'est un Saint Lieu.
Ps 98, 6 : Moïse avec Aaron, ses prêtres,
Invoquaient, avant Samuel,
Dans le Seigneur, l'Être des êtres,
Et les exauçait l'Éternel,
Ps 98, 7 : Qui leur parlait de la colonne
Où d'un nuage Il se voilait ;
Et, Le servant de leur personne,
Ils observaient ce qu'Il voulait.
Ps 98, 8 : Oui, Seigneur, Tu leur fus propice,
Même en réprimant leurs penchants ;
Et les vengeas de l'injustice,
Et des murmures des méchants.
Ps 98, 9 : Glorifions sur sa Montagne,
Adorons tous, dans le Saint Lieu,
Le Seigneur qui nous accompagne ;
Notre Seigneur est un Saint Dieu.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, et maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.


Le Psaume 98 (AELF) et son Antienne psalmodiés par les Moines Bénédictins de l’Abbaye de Keur Moussa au Sénégal :



Antienne : « Béni soit le Père de Notre Seigneur Jésus Christ, le Père plein de Tendresse, le Dieu de qui vient tout réconfort »

Ps 98, 1 : Le Seigneur est Roi : les peuples s'agitent. Il Trône au-dessus des Kéroubim : la terre tremble.
Ps 98, 2 : En Sion le Seigneur est Grand : c'est Lui qui domine tous les peuples.
Ps 98, 3 : Ils proclament ton Nom, grand et redoutable, car Il est Saint !
Ps 98, 4 : Il est fort, le Roi qui aime la justice. C'est Toi, l'Auteur du droit, Toi qui assures en Jacob la justice et la droiture.
Ps 98, 5 : Exaltez le Seigneur notre Dieu, prosternez-vous au pied de son Trône, car Il est Saint !
Ps 98, 6 : Moïse et le prêtre Aaron, Samuel, le Suppliant, tous, ils suppliaient le Seigneur, et Lui leur répondait.
Ps 98, 7 : Dans la colonne de nuée, Il parlait avec eux ; ils ont gardé Ses volontés, les Lois qu'Il leur donna.
Ps 98, 8 : Seigneur notre Dieu, Tu leur as répondu : avec eux, Tu restais un Dieu Patient, mais Tu les punissais pour leurs fautes.
Ps 98, 9 : Exaltez le Seigneur notre Dieu, prosternez-vous devant sa Sainte Montagne, car Il est Saint, le Seigneur notre Dieu.
Rendons Gloire au Père Tout Puissant, à son Fils Jésus-Christ le Seigneur, à l’Esprit qui habite en nos cœurs, pour les siècles des siècles. Amen.


Le Psaume 98 « Yahvé règne, les peuples tremblent » (Bible de Jérusalem de 1998) :
Ps 98, 1 : Psaume de David. Yahvé règne, les peuples tremblent ; Il siège sur les Chérubins, la terre chancelle ;
Ps 98, 2 : Dans Sion Yahvé est grand. Il s'exalte, Lui, par-dessus tous les peuples ;
Ps 98, 3 : Qu'ils célèbrent ton Nom grand et redoutable Il est Saint, Lui,
Ps 98, 4 : Et puissant. Le Roi qui aime le Jugement, c'est Toi ; Tu as fondé droiture, jugement et justice, en Jacob c'est Toi qui agis.
Ps 98, 5 : Exaltez Yahvé notre Dieu, prosternez-vous vers son marchepied Lui, Il est Saint.
Ps 98, 6 : Moïse, Aaron parmi ses prêtres, et Samuel, appelant son Nom, en appelaient à Yahvé et Lui, Il leur répondait.
Ps 98, 7 : Dans la colonne de nuée, Il parlait avec eux ; eux gardaient ses Témoignages, la Loi qu'Il leur donna.
Ps 98, 8 : Yahvé notre Dieu, Toi, Tu leur répondais, Dieu de Pardon que Tu étais pour eux, mais Te vengeant de leurs méfaits.
Ps 98, 9 : Exaltez Yahvé notre Dieu, prosternez-vous vers sa Sainte Montagne, Saint est Yahvé notre Dieu.
Gloire au Père, au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.