home Les 150 psaumes Site-Catholique.fr
×

Psaume 123 - « Action de Grâces au Dieu Sauveur »


« Si le Seigneur n'avait été avec nous, qu'Israël maintenant le dise »
« Nisi quia Dominus erat in nobis, dicat nunc Israel »

Ce Psaume 123 paraît être une Action de Grâces au Dieu Sauveur que le Prophète met dans la bouche des Juifs après leur retour de Babylone. Elle convient parfaitement à la Très Sainte Église Catholique délivrée de la fureur des persécuteurs et aux Justes que la Grâce du Seigneur a tirés de la servitude du Démon et de la captivité du monde. Louange au Dieu Sauveur, ce Psaume CXXIII dépeint en termes dramatiques et vivants, au moyen d'images aussi belles qui pittoresques, avec autant de rapidité que de vigueur, la manière merveilleuse dont le Seigneur a arraché son Peuple d'entre les mains des puissants et cruels ennemis qui le menaçaient d'une ruine prochaine. Deux parties : sans le Secours de Jéhovah, Israël eût infailliblement péri (versets 1-5) ; sentiments de gratitude envers le Divin Libérateur (versets 6-8). L'art de la forme consiste surtout en ce que, pour faire un pas en avant, on en fait toujours la moitié d'un en arrière. Le rythme de gradation de ce Cinquième Psaume Graduel est donc très visible : nisi quia Dominus (versets 1 et 2) ; forte et forsitan (versets 3, 4, 5b) ; aqua et aquam (versets 4 et 5) ; pertransivit anima nostra (versets 5a et 5b) ; de laqueo, laqueus (versets 7b et 7c). Comparez aussi les versets 3a, 4a et 5b. Dans la Liturgie des Heures, le Psaume 123 est psalmodié aux Vêpres du lundi de la troisième semaine (III)


Le Psaume CXXIII en latin « Nisi quia Dominus erat in nobis » (Vulgate) :
Ps. CXXIII, 1 : Canticum graduum. Nisi quia Dominus erat in nobis, dicat nunc Israel,
Ps. CXXIII, 2 : Nisi quia Dominus erat in nobis, cum exurgerent homines in nos,
Ps. CXXIII, 3 : Forte vivos deglutissent nos ; cum irasceretur furor eorum in nos,
Ps. CXXIII, 4 : Forsitan aqua absorbuisset nos.
Ps. CXXIII, 5 : Torrentem pertransivit anima nostra ; forsitan pertransisset anima nostra aquam intolerabilem.
Ps. CXXIII, 6 : Benedictus Dominus, qui non dedit nos in captionem dentibus eorum.
Ps. CXXIII, 7 : Anima nostra sicut passer erepta est de laqueo venantium ; laqueus contritus est, et nos liberati sumus.
Ps. CXXIII, 8 : Adjutorium nostrum in nomine Domini, qui fecit cælum et terram.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto sicut erat in principio et nunc et semper et in sæcula sæculorum. Amen.


Le Psaume 123 en français « Si le Seigneur n'avait été avec nous » (Vulgate) :
Ps 123, 1 : Cantique des degrés. Si le Seigneur n'avait été avec nous, qu'Israël maintenant le dise,
Ps 123, 2 : Si le Seigneur n'avait été avec nous, lorsque les hommes s'élevaient contre nous,
Ps 123, 3 : Ils auraient pu nous dévorer tout vivants ; lorsque leur fureur s'est irritée contre nous,
Ps 123, 4 : Les eaux auraient pu nous engloutir.
Ps 123, 5 : Notre âme a traversé le torrent ; mais notre âme aurait pu pénétrer dans une eau infranchissable.
Ps 123, 6 : Béni soit le Seigneur, qui ne nous a point donnés en proie à leurs dents.
Ps 123, 7 : Notre âme s'est échappée, comme un passereau, du filet des chasseurs ; le filet a été brisé, et nous avons été délivrés.
Ps 123, 8 : Notre Secours est dans le Nom du Seigneur, qui a fait le ciel et la terre.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, et maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.


Le Psaume 123 « S'Il ne nous eût donné Son aide, peut dire en ce jour Israël, s'Il ne nous eût porté remède, en de si grands maux, l'Éternel » mis en quatrains de 32 syllabes (Bible de Vence de 1738) :
Ps 123, 1 : Cantique des degrés.
S'Il ne nous eût donné Son aide,
Peut dire en ce jour Israël,
S'Il ne nous eût porté remède,
En de si grands maux, l'Éternel,
Ps 123, 2-3 : Tant de milliers d'hommes atroces,
Sur nous, s'élançant conjurés,
Tels que des animaux féroces,
Nous auraient vivants dévorés ;
Ps 123, 3-4 : Dans les fureurs de leur colère,
Nous pouvions être anéantis ;
Et les flots de cette onde amère
Nous eussent peut-être engloutis.
Ps 123, 4-5 : Notre âme, hélas ! Si désolée
A travers l'orageux torrent,
Eût traversé, trop accablée,
Un intolérable courant.
Ps 123, 6 : Faisons éclater notre joie,
En Bénissant tous le Seigneur,
Qui ne nous laissa point en proie
Aux dents de notre ravisseur.
Ps 123, 7 : Notre âme leur est échappée,
Comme aux filets le passereau ;
Lorsque la trame en fut coupée,
Au chasseur échappa l'oiseau.
Ps 123, 8 : Du Seigneur le Nom Salutaire
Est à jamais notre recours ;
Il a fait le ciel et la terre,
Et peut Seul nous prêter Secours.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, et maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.


Le Psaume 123 « Sans le Seigneur qui était pour nous » (AELF) :
Ps 123, 1 : Cantique des degrés. Sans le Seigneur qui était pour nous, qu'Israël le redise
Ps 123, 2 : Sans le Seigneur qui était pour nous quand des hommes nous assaillirent,
Ps 123, 3 : Alors ils nous avalaient tout vivants, dans le feu de leur colère.
Ps 123, 4 : Alors le flot passait sur nous, le torrent nous submergeait ;
Ps 123, 5 : Alors nous étions submergés par les flots en furie.
Ps 123, 6 : Béni soit le Seigneur qui n'a pas fait de nous la proie de leurs dents !
Ps 123, 7 : Comme un oiseau, nous avons échappé au filet du chasseur ; le filet s'est rompu : nous avons échappé.
Ps 123, 8 : Notre secours est le Nom du Seigneur qui a fait le ciel et la terre.
Gloire au Père, au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.


Le Psaume 123 « Sans Yahvé qui était pour nous » (Bible de Jérusalem de 1998) :
Ps 123, 1 : Cantique des degrés. Sans Yahvé qui était pour nous à Israël de le dire
Ps 123, 2 : Sans Yahvé qui était pour nous quand on sauta sur nous,
Ps 123, 3 : Alors ils nous avalaient tout vifs dans le feu de leur colère.
Ps 123, 4 : Alors les eaux nous submergeaient, le torrent passait sur nous,
Ps 123, 5 : Alors il passait sur notre âme en eaux écumantes.
Ps 123, 6 : Béni Yahvé qui n'a point fait de nous la proie de leurs dents !
Ps 123, 7 : Notre âme comme un oiseau s'est échappée du filet de l'oiseleur. Le filet s'est rompu et nous avons échappé ;
Ps 123, 8 : Notre secours est dans le Nom de Yahvé qui a fait le ciel et la terre.
Gloire au Père, au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.