Psaume 114 (113 A) - "Hymne pascal" : Ps 114, 1 : Alléluia ! Quand Israël sortit d'Égypte, la maison de Jacob, de chez un peuple barbare, Juda lui devint un sanctuaire, et Israël, son domaine.
Le psaume 114 (113A selon la numérotation gréco-latine) est relié à tort au suivant (Psaume 115) par d'autres versions.
Le psaume 113A (114) est un hymne qui met en parallèle le passage de la mer des Roseaux (Psaume 66 aux versets 6 et +) et celui du Jourdain (Cf. Ex 14 et Jos 3).
Dans la liturgie des Heures, le psaume 113 A est psalmodié à l’office des Vêpres le Dimanche de la première semaine (I).
Le Psaume 113A (114) en français (La Bible de Jérusalem, 1998) :
Ps 113A, 1 : Alléluia ! Quand Israël sortit d'Égypte, la maison de Jacob, de chez un peuple barbare,
Ps 113A, 2 : Juda lui devint un sanctuaire, et Israël, son domaine.
Ps 113A, 3 : La mer voit et s'enfuit, le Jourdain retourne en arrière;
Ps 113A, 4 : les montagnes sautent comme des béliers et les collines comme des agneaux.
Ps 113A, 5 : Qu'as-tu, mer, à t'enfuir, Jourdain, à retourner en arrière,
Ps 113A, 6 : et vous, montagnes, à sauter comme des béliers, collines, comme des agneaux ?
Ps 113A, 7 : Tremble, terre, devant la face du Maître, devant la face du Dieu de Jacob,
Ps 113A, 8 : qui change le rocher en étang et le caillou en source.
Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, pour les siècles des siècles. Amen.
Le Psaume 113 A (114) en français (AELF : Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones) :
Ps 113 A, 01 Quand Israël sortit d'Égypte, et Jacob, de chez un peuple étranger,
Ps 113 A, 02 Juda fut pour Dieu un sanctuaire, Israël devint son domaine.
Ps 113 A, 03 La mer voit et s'enfuit, le Jourdain retourne en arrière.
Ps 113 A, 04 Comme des béliers, bondissent les montagnes, et les collines, comme des agneaux.
Ps 113 A, 05 Qu'as-tu, mer, à t'enfuir, Jourdain, à retourner en arrière ?
Ps 113 A, 06 Montagnes, pourquoi bondir comme des béliers, collines, comme des agneaux ?
Ps 113 A, 07 Tremble, terre, devant le Maître, devant la face du Dieu de Jacob,
Ps 113 A, 08 lui qui change le rocher en source et la pierre en fontaine !
Gloire au Père, au Fils, et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Le Psaume 113 A (114) en latin (La Vulgate) :
Ps 113, 01 : Alleluia in exitu Israhel de Aegypto domus Iacob de populo barbaro
Ps 113, 02 : facta est Iudaea sanctificatio eius Israhel potestas eius
Ps 113, 03 : mare vidit et fugit Iordanis conversus est retrorsum
Ps 113, 04 : montes exultaverunt ut arietes colles sicut agni ovium
Ps 113, 05 : quid est tibi mare quod fugisti et tu Iordanis quia conversus es retrorsum
Ps 113, 06 : montes exultastis sicut arietes et colles sicut agni ovium
Ps 113, 07 : a facie Domini mota est terra a facie Dei Iacob
Ps 113, 08 : qui convertit petram in stagna aquarum et rupem in fontes aquarum
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.